己龍 (Kiryuu) -彩(Irodori) Translation

Kanji and Romaji

Translation

 Title: Colours

He makes flower bloom on withered trees, he makes the light of the 15th night shimmer with colours,

and dancing like a whirlwind he makes you forget the dust.

A small child playfully hummed

“Let’s play!”

Under a big temple’s gate he is still waiting in vain

Even if he claps his hands, nothing can be heard,

 even if he calls someone’s name, it’s all so quiet.

 The fun is in the calmness of the evening,

when the sound of the bugs calls for you (to play).

He makes flower bloom on withered trees, he makes the light of 15th night shimmer with colours,

and dancing like a whirlwind he makes you forget the dust.

And if the end of the dream comes, the only one who taught you to dance for the first time will be

in the eastern sky vanished in the light.

Someone mocks the child laughing,

but the small child always plays hide-and-seek without knowing people’s faces.

“Let’s play!”

One

Two

Three

Four

You still didn’t find me

Even if he claps his hands, nothing can be heard,

even if he calls someone’s name, it’s all so quiet.

The fun is in calmness of the evening,

when the sound of the bugs calls for you (to play).

The eastern sky turned to ashes already

maybe you are just tired of chasing the red dragonfly…

“Why don’t we do it one more time?”

He makes flower bloom on withered trees, he makes the light of the 15th night shimmer with colours,

and dancing like a whirlwind he makes you forget the dust.

And if the end of the dream comes, the only one who taught you to dance for the first time

will be waving his hand in the eastern sky vanished in the light.

The dust vanishes in the wind

A small child playfully hummed

“Let’s play!”

Under a big temple’s gate he is still waiting in vain…

Notes and explanation

The song talks about the small child which lies inside us all, that part of ourselves which can make us cheers on simple things and play with people we don’t even know. The “he” which I used in the translation is presumably the child (which can actually be also a “she”, it’s not specified). He/she’s the one who first taught us to have fun and it lives in the eastern sky, the sky where the sun rises (and therefore it means he/she lives in the first time of our lives).

The dust is a metaphor for “problems” in general.

I don’t feel like I should give you more details on the song because I think it would become too much, but if you want to know just tell me and I will explain everything.

Advertisements

3 thoughts on “己龍 (Kiryuu) -彩(Irodori) Translation

  1. I have to say I like this translation even more, than one on my native language.
    And I read all your notice to all your translations of kiryu songs))) I found them really interesting!
    I hope to see more translations of kiryu from you.
    Thanks for sharing all this!

    Liked by 1 person

    1. Thank you! It’s always nice to see that my work is appreciated, and it’s even nicer the fact you actually read all those notes! Translating Kiryu’s song is extremely difficult but hopefully, after my period of studies in Japan in the coming months, I’ll be able to do it more easily and eventually post more translation. Bye!

      Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s