ペンタゴン -Welcome to ghost hotel Translation

Kanji-Romaji

Translation

Are you check in tonight?

Today, melancholy in the small room

and the sea of sins* which continues to get mixed up,

the hope from the sky falls wavering.

Today, it’s sunny in the dark room,

but the memories of that day keep on getting back

and they fall wavering, where are you?

 

Love, dreams and all of that stuff are just lies.

 

So, let’s open this Pandora’s Box,

look at your desires tonight,

try to stir your suffering and dance!

But, you see, it’s already coming

that stupid feeling called “hypocrisy”.

Oh God, give some light to this person…

 

“Dear my last lover, try to understand the reason why I love you”

and the sea of sensual pleasure keeps on getting mixed,

the feeling of self-disgust falls wavering.

“Let me get closer to you again”

but the memories of that day keep on getting back

and they fall wavering, where am I?

 

Love, dreams and all of that stuff are just lies.

 

So, let’s open this Pandora’s Box,

look at your desires tonight,

try to stir your suffering and dance!

But, you see, it’s already coming

that stupid feeling called “hypocrisy”.

Oh God, give some light to this person…

 

So, let’s open this Pandora’s Box,

look at your desires, they are dead

the suffering has already turned to dust, isn’t this what you wanted?

But, you see, it’s already coming

that stupid afterimage called “harmony”.

Oh God, judge this person…

Notes and Others

Words in Italic are in English in the original lyrics.

The “ghost hotel” is actually the place where the memories of the artist’s lover are (that’s why at the beginning there’s that question: the artist wonders if there are still memories of her/him). The rest of the song describes the evolution of the feeling towards the break up which, in the end, just disappear leaving nothing else than mere “afterimages”.

There are some nice kanji tricks that I didn’t manage to translate. For example that “sea of sins” (3rd line of the song), in the way the artist has written it can also mean “source of economic gain” as if he wanted to mean (maybe?) that, thanks to this experience he can write this song to get some money.

Advertisements

9 thoughts on “ペンタゴン -Welcome to ghost hotel Translation

  1. ho notato il tuo ultimo post sul vecchio blog e mi sono fiondata immediatamente qui! commento sotto questo post perchè hai tradotto la prima canzone che mi ha fatto innamorare dei pentagon e te ne sono davvero grata! purtroppo però non sono una cima in inglese, quindi riusciresti a scrivermi gentilmente la traduzione del testo in italiano?
    ps: aspettati migliaia di commenti da parte miaa hahaha! apprezzo veramente tanto il lavoro che fai.

    Liked by 1 person

    1. Ti ringrazio tantissimo per i complimenti e ti ringrazio altrettanto per aver seguito il mio vecchio blog: molto spesso mi dimentico da quanto tempo mi ritrovo a tradurre testi del genere.
      Detto questo, mi dispiace deludere le tue aspettative, ma non credo di poter tradurre in italiano questa canzone per vari motivi che ti risparmio poiché personali e tendenzialmente noiosi. Volendo, tornato dal mio periodo di studio in Giappone posso inviarti una traduzione in italiano, ma questo processo potrebbe funzionare per un paio di brani. Inoltre, essendo questo un blog in inglese, non credo di voler postare traduzioni in italiano qui: per questo parlo di “inviarti”.
      In estrema sintesi, se é per pochi brani va bene. Un’alternativa ci sarebbe: cercare un altro italiano nella “community” che possa tradurre i miei testi dall’ inglese all’italiano. Sarei disposto anche ad assisterlo/a nell’eventuale traduzione.

      Like

      1. grazie mille delle informazioni! sei stato molto esaustivo :3 diciamo che seguo molti siti di traduttori, ma il tuo per me è sempre stato quello più interessante in quanto la traduzione era messo su un piano quasi poetico e apprezzo moltissimo il fatto che tu provi ad interpretare i brani ** in alcuni tuoi commenti mi ci perdevo proprio e li rileggevo più volte da quanto erano belli hahaha :3
        Del resto ti vorrei chiedere se riesci ad aggiungere anche la traduzione di qualche canzone dei Jupiter oppure degli Arlequin, ma nel frattempo spulcerò il tuo lavoro sino ad ora, E GRAZIE MILLE ANCORA PER IL LAVORO CHE FAI!
        ps: stai studiando nel giappo?? T’invidio alla follia cavolo, quello è sempre stato il mio sogno nel cassetto **

        Like

      2. Grazie ancora per la valanga di complimenti, è sembra bello riceverne per qualcosa per cui ci si è impegnati.
        Per quanto riguarda le richieste:
        – I Jupiter li ho seguiti molto poco quindi sono piuttosto convinto che farei un lavoro mediocre. Se ti può bastare anche solo una traduzione in inglese, credo ci siano molte risorse in rete: se non sbaglio un blog su blogspot chiamato “Visual Honyaku” dovrebbe aver tradotto molti loro brani.
        – Gli Arlequin li conosco un pochino di più quindi posso provare a tradurre qualcosa.

        Sì, in questo momento sono in Giappone per una specie di scambio con la mia Università e ci rimarrò fino a fine Giugno. Ti assicuro che é un’esperienza entusiasmante!

        Like

      3. oddio che cosa bella! t’invidio tantissimo ** io avevo in programma di andare a studiare e magari a vivere in Giappone, sarebbe un sogno!
        Riguardo i Jupiter allora sono io l’impedita che non trova mai le traduzioni hahaha grazie del consiglio! Per gli Arlequin invece avevo tradotto qualche canzone come “stella” o “qualia” ma senza commento o interpretazione come fai sempre te faccio davvero fatica a comprendere il messaggio, anche perchè se non conosco i temi su cui si basano le loro canzoni allora siamo alla frutta, non credevo fosse così difficile interpretare una canzone! infatti sul tuo vecchio blog mi trovavo benissimo e qualche volta vado a rileggere alcune traduzioni :3
        Se per te non è un problema avrei una domanda da farti: dato che ti hanno chiuso il canale you tube ed io come al solito sono arrivata tardi, riusciresti (ovviamente quando vuoi, non ho per niente fretta hahahaha) a mandarmi la traduzione italiana di Decadence dei Mejibray? è stata una canzone che mi ha fatto innamorare perdutamente del gruppo e ci tenevo tantissimo ad avere una tradzuione come si deve.
        Del resto ti auguro buona fortuna con lo studio in Giappone \*3*/, cercherò di rimanere aggiornata il più possibile e visiterò spesso il blog! Ganbatte (?) !!!

        Like

      4. Se è veramente il tuo sogno, datti da fare! Anche i miei occhi, fino a 2 mesi fa, andare in Giappone sembrava impensabile, eppure eccomi qui.
        Ah, non ti preoccupare, prima di iniziare a tradurre per conto mio, anche io cercavo disperatamente siti con traduzioni delle mie band preferite, quindi conosco blog semi sconosciuti ma estremamente validi.
        In realtà non credo che l’interpretazione sia così difficile, in genere la chiave di lettura è il titolo. “Qualia” sono l’insieme dei modi in cui gli individui, ciascuno a modo suo, percepiscono la realtà, in altre parole “come io (compositore, band ecc) la penso riguardo all’esistenza”. “Stella” può essere simbolo di un desiderio, un traguardo, una speranza. In ogni caso, non avendo mai visto il testo delle canzoni, prendi le mie parole con le pinze e vedi se la mia interpretazione si addice al testo.
        Magari, una volta tornato potrei provare a tradurle.
        Per Decadence, così come per tutto il resto, dovrai aspettare fino a fine giugno perché ora come ora ho davvero poco tempo a disposizione e dovrei spulciare fra i vecchi file salvati per ritrovare la traduzione.
        A presto!

        Like

      5. allora cercherò d’impegnarmi e ce la metterò tutta!! per “qualia” e “stella” avevo trovato le traduzioni in italiano e vogliono dire appunto quello che hai detto tu!
        per il resto aspetterò con ansia tutte le traduzioni, tanto non ho affatto fretta hahaha

        Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s