I knew that this moment would inevitably come, and every time it feels like cleaning up my room: a nightmare in which I try to tame a chaos that will inevitably take over again. Let’s go! Artists are in alphabetical order.
9Goats Black Out
Alsdead
Asian Kung Fu Generation
爆弾ジョニ- (Bakudan Johnny)
Black Gene for the Next Scene
桜乱トランス destiny (Sakuran Trance Destiny)
BUCK-TICK
cinema staff
Dadaroma
ベルカとストレルカ (Beruka to Sutoreruka)
「雨のワルツ」 (Ame no Waltz) (album review)
腐ったミカンの方程式 (Kusatta Mikan no Houteiishiki)
「最終電車」 (Saishuu Densha) (album review)
造花とカラシニコフ (Zouka to Kalašnikov)
ディレンマとキャンド (Dilemma to Kyando)
愛してると言ってよ (Aishiteru to itteyo)
私、バンギャじゃないわ (Watashi, bangya ja nai wa)
ちょっとおかしな恋愛観 (Chotto Okashi na Ren’aikan)
アリス・イン・ダ・アンダーグラウンド (Alice in the Underground)
2017年7月21日の日記 (Nisenjuunananen shichigatsu nijuuichinichi no nikki)
ある日、世界は美しいと思ってた (Aru hi, Sekai wa Utsukushii to Omotteta)
部屋とブラジャーと私 (Heya to Burajaa to Watashi)
カリスマロックスターは売れないぜ! (Charisma Rockstar wa urenaize!)
最後に抱きしめたあなたは少し泣いていた (Saigo ni Dakishimeta Anata wa Sukoshi Naiteita)
ミスター・テロルマン (Mister Terror Man)
大知三浦 (Daichi Miura)
朝が来るのではなく、夜が明けるだけ (Asa ga Kuru no dewa naku, Yoru ga Akeru dake)
Daoko
ダイスキ (Daisuki) (feat.TeddyLoyd)
Daoko – 水星 (Suisei) Translation
拝啓グッバイさようなら (Haikei, goodbye, sayounara)
さみししいかみさま (Samishii Kami-sama)
Dezert
Diaura
black sheep under the shallow sleep
倒錯症レジスタンス (Tousakushou Resistance)
断頭台から愛を込めて (Dantoudai kara Ai o Komete)
DIMLIM
DIR EN GREY
DISH
DIV
Dog in the PWO
Dolly
Eve X Yuuki
girugamesh
ゴルデンボンバー (Golden Bomber)
水商売をやめてくれないか(Mizushoubai o Yamete kurenaika)
#CDが売れないこの世の中じゃ (#CD ga urenai kono yo no naka ja)
誕生日でも結婚式でも使える歌 (Tanjoubi demo Kekkonshiki demo Tsukaeru Uta)
LINEのBGMにしてるとモテる曲 (LINE no BGM ni Shiteru to Moteru Kyoku)
ゴシップ (Gossip)
七月三十一日 (Shichigatsu Sanjuuichinichi)
Gothcarocka
Gravity
よいしょ!わっしょい!グラビティ! (Yoisho! Wassho! Gravity!)
Hello Sleepwalkers
ホタル (Hotaru)
Ice
ジェックケイパー (Jack Caper)
Jin-Machine
宇宙ニンジャアメリカ (Uchuu Ninja America)
V系は夏大好き (V-Kei wa Natsu Daisuki)
がんばれ!桜、アディオス (Ganbare! Sakura, Adios)
怪盗戦隊ヌスムンジャ (Kaitou Sentai Nusumunja)
ジャニヲタをやめてくれないか (Janiwota o Yamete Kurenaika)
無害ヘラヘラガール (Mugai Hera-hera Girl)
感覚ピエロ
己龍 (Kiryuu)
キズ (Kizu)
Kra
微笑みの葬列者 (Hohoemi no Souressha)
黒百合と影 (Kuroyuri to Kage)
La’veil mizeriA
Lycaon
lynch.
まみれた (Mamireta)
摩天楼オペラ (Matenrou Opera)
Mejibray
眩暈SIREN (Memai SIREN)
思いでは笑わない (Omoide wa Warawanai)
メリーバッドエンド (Merry Badend)
Morrigan
NoGoD
-OZ-
ペンタゴン (Pentagon)
PIERROT
Plastic Tree
ポイドル (Poidol)
ポルカドットスティングレイ (Polka-dot Stingray)
テレキャスター・ストライプ (Telecaster Stripe)
エレクトリック・パブリック (Electric Public)
ばけものだらけの街 (Bakemono darake no machi)
プロモライト(Pulmolight)
8回目のマニフェスト (Hakkaime no Manifesto)
Purple Stone
Razor
Reign
Rithem
R-指定 (R-Shitei)
ぼくらのアブノーマル (Bokura no Abnormal)
Ryo
Secondwall
恋の終わりに、桜舞い散る (Koi no Owari ni, Sakura Maichiru)
シェルミー (Shellmy)
大人になったら死にたい (Otona ni Nattara Shinitai)
過食性障害嘔吐 (Kashokusei Shougai Outo)
シビレバシル (Sibilebashir)
サヨナラ狂詩曲 (Sayonara Kyoushikyoku)
sleepyhead
SuG
水曜日のカンパネラ (Suiyoubi no Campanella)/ Wednesday Campanella
そこに鳴る
もう二度と戻れないあの頃に (Mou nidoto modorenai ano koro ni)
新世界より (Shinsekai Yori)
Su凸ko D凹koi (Suttoko Dokkoi)
店長、私バイト辞めます。 (Tenchou, Watashi wa baito yamemasu.)
the Raid.
Umbrella
Uplift Spice
ビレッジマンズストア (Village man’s store)
Vistlip
vivid undress
私メンヘラなんかじゃないもん (Watashi menhera nanka ja nai mon)
和楽器バンド(Wagakki Bando)
打首獄門同好会
ザアザア (XaaXaa)
悲しみなら手を叩こう (Kanashimi nara Te wo Tatakou)
私の名前をちゃんと呼んでよ (Watashi no Namae o chanto yondeyo)
死んじゃったポチの話 (Shinjatta Pochi no Hanashi)
X Japan
Yeti
Hello! Thank you so much for the Plastic Tree and Daoko translations! Are you planning to add Ryutaro Arimuras solo work to your translations? Anyway, good work, keep it up! 🙂
LikeLike
Thank you! I never thought about it so I never even searched for the lyrics. As soon as I’ll finish managing the latest Polkadot Stingray’s release I’ll give it a shot. Thank you for the suggestion!
LikeLike
Thank you, that would be awesome! Here are the lyrics, please take your time 🙂
http://lyricstranslate.com/en/ryutaro-arimura-lyrics.html
LikeLiked by 1 person
hi! thanks a lot for the Dadaroma and Xaa Xaa translations 🙂 btw, can you please translate ジャックケイパー(Jack Caper) – 妄想スパイス(Mousou Spice)?
LikeLike
I tried to search for any kanji lyrics but I couldn’t find any so I’m afraid I can’t translate that song. But,if you provide me some lyrics, I can do it!
LikeLike
Ok. I requested it on a lyrics page. I hope they find it.
Meanwhile, can you pls translate this songs from Xaa Xaa and Kaitou sentai? (I couldn’t find a page with the lyrics but they put it on the mv)
https://m.youtube.com/watch?v=_k6CpdIFKJs
www.jpopasia.com/xaaxaa/lyrics/306733/shitai-dake-desho-したいだけでしょ/kanashii-nara-te-o-tatakou-悲しいなら手を叩こう/
LikeLike
Hi, I’ll see what I can do.
LikeLike
Ok, I think I’ll start working on those after I’ll be back from my small trip in Japan: should be up before the end of march.
LikeLike
Your translations are awesome!
Do you know Uplift Spice / The Musmus? Almost nobody ever translated them and they are my favorite band and I would love to know what they are saying! It would be amazing, if you could translate a few songs by them! Maybe Omega Rythmn (Uplift Spice) or Binari or Neopolis (The Musmus)? ❤
LikeLike
Thanks! I never heard of them so I just searched something from them and they are good! Also I gave a look to the lyrics of both Omega Rhythm and Binary and, while Omega Rhythm looks somehow doable (if I’ll have the time to start working on it from tomorrow, you might be able to see it posted within a week), Binary looks kinda complicated so I’ll need some time for it.
LikeLike
Hi! I just found this blog and I love it! ♥
oh… I hope you can help me. there’s a band I started to listen to and I can’t find translations of their songs.
I found the lyrics of my favorite song of them here: https://rocklyric.jp/lyric.php?sid=173981
and a video with the full song here https://www.youtube.com/watch?v=xF65oeHxB3c
with some few japanese I know, I understood a bit of the intro -which isn’t posted in rocklyric- but I’m so curious about what in the world this song is
so… can you please translate it?
LikeLike
So, I gave a look at the song… The intro, except the very first part, is purposedly un-intellegible (you can hear they pretty much say the usual expression used before the presentation and voices to get everyone turned up). The whole song is a presentation of the band members, each one with his own peculiarity. I’ll try to post the translation as soon as possible. Bye!
LikeLike
Hi!Thanks a lot for the Purple Stone translations 😉
Would you please please translate this 2 songs from Poidol? they are the only ones with lyrics available
http://hiphopvomit.blogspot.com/search/label/POIDOL
LikeLiked by 1 person
I’ll try to fit in those two songs in the next tranche of translations! Stay tuned!
LikeLike
Hi! I’m a regular visitor of your blog and I was wondering if you would translate non VK Artists too?
I saw that you did translations of Daoko and Suiyoubi no Campanella and I’m pretty much obsessed with Daichi Miuras latest Album Kyutai but sadly couldn’t find any translations so far. So if you would give it a shot I would be eternally grateful :3
I really appreciate the work and time you put into all these translations so if you take donations, please let me know!
LikeLike
Hi!
As you said, I translate mainly VK songs and sometimes I translate other Japanese artists for fun (Suiyoubi No Campanella) or because I feel I have a good grasp on their lyrics. I never really looked into Daichi Miura’s works but I can give it a shot and, if I’m satisfied with the result, post it on the blog. I still don’t know if I have enough knowledge to translate the whole album without destroying the content so I’d prefer to try one or two songs and then decide if I want to continue or not: do you have any request or suggestion in particular?
About the donations, at the moment there’s nothing settled… The truth is that I would feel guilty making money on the artists works and also that I wouldn’t know what kind of tier rewards I could offer. Thank you anyway, maybe one day you will find some link where you can donate to me but for the moment your appreciation is more than enough.
LikeLike
Thank you for your reply! Kyutai is pretty much different from all of Daichis works before (more deep and artistic from what I understand with my poor japanese skills) but from what I saw on your page, I’m confident that it shouldn’t be problematic for you at all 🙂
Maybe you could look into Garasubin and Telepathy first and proceed if you’re enjoying the lyrics:
https://mojim.com/jpy104818x28x3.htm
https://mojim.com/jpy104818x28x6.htm
I will definitly have an eye on that donation link. Translations can be time consuming and if I can show appreciation by “buying you a coffee” you really shouldn’t feel guilty about it (especially when you are working on requests!) 🙂
LikeLiked by 1 person
By the way, since the August releases will be scarce, I’ll translate the whole album
LikeLike
hi! I’d like to request translations of songs from Sibile Bashir and Merry Badend. I leave their lyrics here:
https://rocklyric.jp/lyric.php?sid=1751036
https://www.monochrome-heaven.com/topic/36860-%E3%82%B7%E3%83%93%E3%83%AC%E3%83%90%E3%82%B7%E3%83%AB-sibilebashir-%E3%80%8C%E3%82%B5%E3%83%A8%E3%83%8A%E3%83%A9%E7%8B%82%E8%A9%A9%E6%9B%B2%E3%80%8D-kanji/
I’m really curious about what they say because of their explicit mvs. greetings
LikeLike
Hi! Thanks for your requests. While I know something about Sibile Bashir, I don’t know anything about Merry Badend. It doesn’t seem too difficult so I’ll give it a shot.
LikeLike
Hi! someone recommended me this song from Kizu
https://youtu.be/myLopf0hwRg
it’s the first thing I see and listen from them, so now I’m totally interested of what the lyrics says. I hope you can help me to understand more about that mv.
LikeLike
Hi! I gave a quick look at the lyrics and they don’t look too difficult so I should be able to translate them before the end of the month so you just have to wait.
LikeLike
hi! I’d like to request Aqua Blue and Eureka from Poidol. I saw your translations from iolite and shukusei elegy and I love them!! -I’m still surprised about what the lyrics says-
I read the requests section, so here are the links and mvs:
http://hiphopvomit.blogspot.com/2018/08/poidol-eureka.html
http://hiphopvomit.blogspot.com/2018/08/poidol-aqua-blue.html
LikeLike
Hi! Sorry for the late reply. You should have asked on the request page, but it’s fine anyway since you already provided for everything here. So, I just translated “Aqua Blue” and you’ll see it tomorrow on the blog. I also looked into “Eureka” but there are too many things that I don’t get so I don’t think I can fulfill your request in short times: let’s say I’ll keep it in stand-by until I’ll have access to some more in-depth information.
LikeLike