己龍 (Kiryu) – 百鬼夜行 (Hyakki Yakou) Translation

Kanji-Romaji

Translation

Title: Night March of Demons*

 

You sew, patch up and sew again your disguise, with your fake smiles you emulate the others**,

the tongue speaking of one’s chopped off true sentiment is nothing but a lizard tail.

 

Shackles, they’re chains to the life, a flame gently swaying.

The seaweeds*** of darkness float in the night, the end of the fellow traveller is tedium.

 

One after the other, dripping and dripping,****

 

insects crawl inside your head.

 

One after the other, dripping and dripping,****

 

hesitation squirms and eats inside your plucked off nails.

 

What are you chasing? What do you desire? What are you clinging onto?

Without seeing or understanding any of that, you follow a night march of demons.

In the noisy orchestra of this feast, the insides of your heart cry and scream.

The result of biting off the pipe of lies is to make the the voice of reality echo.

 

In the sky caressing the darkness, you cry and the flame moves like an eel*****

and you die because of the lies which burn and melt the life.

 

One after the other, dripping and dripping,****

 

insects crawl inside your head.

 

One after the other, dripping and dripping,****

 

the laid down insect eggs drip down like goo.

 

In the mud of conspiracy the tainted mind becomes hazy.

While being led by a hand without heart, you follow a night march of demons.

In the noisy orchestra of the feast the present world agitates.

You plug your hears and tremble without stopping, both going ahead and going back are frightening.

 

The lie on which you ran your tongue is a sweet nectar, in this unconscious dizziness you breathe on and on.

 

Nearby… suddenly, a disguise’s mask fall of, on the inside of it there are countless lies.

 

What are you chasing? What do you desire? What are you clinging onto?

Without seeing or understanding any of that, you follow a night march of demons.

In the noisy orchestra of this feast, the insides of your heart cry and scream.

The result of biting off the pipe of lies is to make the the voice of reality echo.

 

Will I die struggling not to drown? Will I die pawing on the darkness trying to destroy it?

The night wind carries a wavering paper lantern, my life is nothing but incoherent footsteps.*****

 

Notes and Other

I’m extremely not confident about this translation, so please don’t hesitate to tell me if there are mistakes or thing I may have missed.

*=I chose to translate the title in a literal way, but it is an expression that means “veritable pandemonium” and “group of evil spirits and monster plotting something evil”. Forcing the meaning and try to see over the lyrics, one may say that the march represent the conformist society, forcing people to conform . It may be a possible interpretation.

**=this may be a mistake: “to emulate the others” is 右習え (migi narae), but the songs says 右習え右 (migi narae migi). I didn’t find any useful information on my vocabulary so I guessed that to be a repetition to put emphasis on the sentence.

***=the image here is that darkness moves in the night like seaweeds move in the sea. Also the words used for “seaweed” have also the meaning of “death by sea” (but I don’t know if this matters or not).

****= This may be an other mistake. Those words don’t actually exist but they look like common words turned into onomatopoeic words. That’s my guess at least.

*****=I really don’t get what this means. That verb has too many strange meanings, please help me out on this.

******=Another one of my wild guess. I’m pretty sure I got the meaning of that sentence right, but the grammatical construction of it is a bit messy: maybe is to underline the “messy/incoherent” feeling of the sentence.

Sorry for all the asterisk up there, but Kiryu’s song are always like that: full of kanji tricks, antique constructions, tears of translators and great closing sentences. I actually like the theory that the march of the demons may be society and we all wear demons masks to follow this march but once the mask falls off we see all the lies we told to ourselves on the back of that mask.

Advertisements

One thought on “己龍 (Kiryu) – 百鬼夜行 (Hyakki Yakou) Translation

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s