己龍 (Kiryu) -阿吽 (Aun) Translation

Kanji-Romaji

Translation

Title: Aun*

 

Like a miniature garden, in the unending flow of nothingness, illusion is nothing but truth itself,**

a cavern of puppets which won’t speak, just like an hunged up skull.

 

With the desire of something we throw something away,

inside the palm which is expecting something, what did you desire…?

 

Come on, let’s start, rise up your warcries, gaze at the hades, it’s time to walk.

Come on, let’s finish it, the crushed and split open me will vanish into eternity.

 

The bottom you touch is the darkness of nothingness, fall, fall, fall and realize.***

 

This is “Aun”*

 

Come here, come and see, the eyes of judgement were gazing at me.

Please, you enjoyed your pleasure and it softly weighed on your back.****

 

With the desire of something we throw something away,

the inside of the palm which is expecting something, that is the starting point.

 

Come on, let’s start, rise up your warcries, gaze at the hades, it’s time to walk.

Come on, let’s finish it, the crushed and split open me will vanish into eternity.

 

Come on, let’s continue, eternity still hasn’t opened its mouth and drooled.

Come on, let’s continue, remain as a spectator of reality and see through it.

 

Like a kaleidoscope,

 

it’s the end of the beginning of the end.

 

Notes and Other

*=it’s a  very vast Buddhist concept and also a sort of magical expression (mantra) to gain maximum focus during meditation and reach Enlightment. To put it in a very simple and incomplete way, it means that life is an illusion distracting us on our way to Enlightment, but even so our life is not to be left behind because it hides the true reality (Enlightment).

**=see the last lines of the first asterisk: that’s the concept.

***=some teaching of Buddhism describe the path to Enlightment like a fall to the Void in which one gradually leaves behind every thought and in the end, free from everything, realize the Truth.

****= I’m really not sure about this sentence. The pleasures may be the “pleasures of life” which are the weigh on people’s back (maybe).

To understand this song it’s necessary to be familiar with many Buddhist concept. I am quite enough to understand, but not enough to explain them with few words.

Advertisements

One thought on “己龍 (Kiryu) -阿吽 (Aun) Translation

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s