Purple Stone – 回転木馬 (Kaiten Mokuba) Romaji & Translation

Kanji

Romaji

 

Shizuka na yoru ni azayakana neon nijimasu amaoto ga

irotoridori no hitotachi o machi kara keshiteiku

 

Itsukaraka toumei na kimi sagasu me no mai ni iru no ni

surinukete umaku tsukamezu yagate miushinau

 

Kaiten mokuba imi nakushita yasuragi mo yume no hazama ni

kieteiku yo aidentiitii kimi no kioku mo sotto

Kaiten mokuba eien nante boku ni hitsuyou nakatta

tada mou sukoshi kanau naraba kimi to waraitakatta

 

Mawaru keshiki ga kagayaite futari wa toki o wasureta ne

nukumori tsutaeru tsunaida te wa hanasanai sou kimeta

 

Kurikaesu nichijou no naka tsune ni hitogomi ni magirete

higeki o enjidashita nara kanashii ketsumatsu

 

Kaiten mokuba ano hi kimi ga suroomooshon de waraikake

kowarekaketa bideo no you ni nandomo kurikaeshite

Kaiten mokuba shigamitsuiteru mada furiotasarenai you ni

hanasanai ga hanasanakute koko kara nigedasenai

 

Meguri mawari setsunai hodo maru de ano hi no meriigooraundo

karisome no shiawase no tsuzuku koto wa naku

 

Kaiten mokuba kanashii ame mo yagate yamu to oshietekureta

sonna kimi no aidentiitii kese shinai darou

Aishiteita sono subete mo itsuka monokuromu ni toketeiku

ano hi no mama kaiten mokuba egao no futari nosete

 

Translation

Title: Merry-go-round

 

In the quiet night, the sound of the rain which fades the bright light of the neon

erases the multicoloured people from the city.

 

I search for you, so transparent, for so long, even though you are before my eyes

I couldn’t grasp your image, you slip away and I lose your sight.

 

Like a merry-go-round, even serenity has lost its sense in this threshold of a dream,

and slowly both my identity and the memories of you are fading away.

Like a merry-go-round, I don’t need things like eternity,

but if just one of my wishes could come true, I wish I laughed with you.

 

The turning scenery shimmers, the two of us surely forgot those times…

Our hands, together transmitting warmth, decided to “Not let go”

 

In the daily routine which is always the same, every time you disappear into the crowd,

and if a tragedy happened, it would a sad conclusion.

 

Like a merry-go-round, that day you softly laughed in slow-motion

and, like a broken video, that image rewinds so many times

Like a merry-go-round, and I’m still clinging to it, as if it won’t shake off of me,

you can’t let go of that “I won’t let go”, you can’t run away from here.

 

And it turns and repeats itself to the point it hurts, just like the merry-go-round of that day

but there’s no following to this transient happiness.

 

Like a merry-go-round, you taught me that this sad rain will end,

I won’t erase the identity of that you.

My love and all the rest one day will melt with no colour

and just like that day on the merry-go-round, please put a smile on our faces.

 

Notes and Other

Amazing song by Purple stone, talking about the image of a love who keeps on showing up in the memories of the author.

Advertisements

One thought on “Purple Stone – 回転木馬 (Kaiten Mokuba) Romaji & Translation

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s