Su凸ko D凹koi (Suttoko Dokkoi) – 店長、私バイト辞めます。 (Tenchou, Watashi wa baito yamemasu.) Romaji&Traslation

Kanji

Romaji

 

Ima made gaman shite kimashita,

soro soro yamesasete kudasai.

(Irasshaimase)

Toshishita baito ni ijimerare

watashi no ibasho wa arimasen.

(Kochira no seki douzo)

 

Majime ni hataraite kimashita,

shigoto mo hitonami na hazu desu.

(E, oodaamisu)

Konareta taido de shaberi nagara

shigoto suru aitsu yori matsu.

(Sugu ni tsukurioki shimasu)

 

Watashi no ibasho wa

kono semai mise wa arimasen.

Kato itte mise o tobidashitatte

doko mo nai keredo.

(Mou yatteranne yo)

 

Tenchou, Watashi wa baito yamemasu.

Iyahon tsuketa okyaku ni

Tenchou, Watashi wa baito yamemasu.

“Arigatou” no bukka wa aru no?

 

Tenchou, Watashi wa baito yamemasu.

Shoumi kikai o mushi suru

Tenchou, Watashi wa baito yamemasu.

Kono mise jitai kusatteru.

 

Jibun no kara yabure nante

kitsui koto iwanaide yo.

(Omatase shimashita!)

Hisshi ni najimou to shitanda

minna to nani ga chigau no kanaa…

(E, mou iranai…?)

 

“Waraigoe no naenai tanoshii shokuba desu”

“Mikeikan mono daikangei desu”

Uso bakka no kyuujin.

(Mou zettai ni yurusan!)

 

Tenchou, Watashi wa baito yamemasu.

Watashi ga inakute mo

chikyuu dokoroka kono mise mo

kuritsudzuketeiku darou.

(Hayaku tsubureru)

 

Tenchou, Watashi wa baito yamemasu.

Minna ni awazu yametai.

(A, demo)

kicchin tantou suzuki-san

ima made oseiwa ni narimashita.

 

Tenchou, Watashi wa baito yamemasu.

Daigaku dete nanimo nai.

Watashi ni “furiitaa” to iu basho o

arigatou gozaimashita.

 

Translation

Title: Boss, I’m quitting the job

 

I held up until now,

let me quit already.

(Welcome)

I’ve been bullied by my juniors,

this is not my place to be.

(Your seats are this way, please)

 

I worked diligently until now,

even work is supposed to be ordinary.

(Excuse me, order girl?)

That one, instead of working, waits

while talking as if nothing is happening.

(I’ll provide immediately)

 

My place to be

it’s not this small shop.

I said so and ran away from the shop

even if I’ve no place to go.

(I finally did it!)

 

Boss, I’m quitting the job.

Is there a price for the “thank you”

Boss, I’m quitting the job.

to the customers with hearphones?

 

Boss, I’m quitting the job.

You don’t pay attention to the expiry dates.

Boss, I’m quitting the job.

This shop is rotting by itself.

 

Don’t tell me sly stuff like that

I’m breaking my own shell*.

(Pardon me for making you wait)

You said you wanted to get along at any cost,

but what makes me different from the other?

(Eh? We don’t need it anymore)

 

“It’s happy workplace where the laughs never end”

“We have great care of the less experienced”

What a bullshit job offer.

(I can’t forgive you no more!)

 

Boss, I’m quitting the job.

Even if I won’t be here anymore

I guess this shop will go on like this

in same place on earth.

(It will soon crumble down)

 

Boss, I’m quitting the job.

I want to stop meeting all of you.

(Ah, but)

Suzuki, the kitchen attendant,

I’ve been getting along well with him.

 

Boss, I’m quitting the job.

After university there is nothing.

Thank you for giving me

a place for being a so called “freeter**”.

 

Notes and Other

*=It is a saying meaning “growing up”, you know, just like birds that breaking their own egg shell.

**=pretty offensive word used for people who just look for part-time job in order to gain the money to barely survive.

Yes, I just finished exam and I wanted something light.

Advertisements

One thought on “Su凸ko D凹koi (Suttoko Dokkoi) – 店長、私バイト辞めます。 (Tenchou, Watashi wa baito yamemasu.) Romaji&Traslation

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s