SECONDWALL – 恋の終わりに、桜舞い散る (Koi no Owari ni, Sakura Maichiru) Romaji&Translation

Kanji

Romaji

 

Me magurushii hibi kisetsu wa meguri

tomo ni sugoshita kono basho ni wakare o.

Miagereba sora mo nandaka sukoshi

sabishisouna iro o shiteiru.

Mieru mono ga hora kagayakidasu.

Kidzuiteta yo kimi ga boku no subete

kaete kureta kara mirai mo zenbu.

 

Sangatsu no owari ni saisshuu no beru eki no hoomu

te o furu kimi no sabishii egao ni me ga urumu.

Sayounara wa ienakute

itsuka mata kono sakura no eki aemasu you ni.

 

Futo omoimashita sakuranami ki o

kimi to warai nagara aruita hibi.

Ano koro no boku to kimi wa wakakute

subete o shinjiyou to shiteita.

Yubikiri o shiteita yakusoku sae hodoketeiku.

“Kimi ga boku no subete” sonna kotoba sura wasurekaketeita.

 

Sangatsu no owari ni saisshuu no beru eki no hoomu

suutsu no boku ga utsuru sora no mukougawa ni

gaitou ni terasare.

Hakanagena sakura ga hirari to maiochita.

 

Yureru densha no naka nanka me no oku ga atsuku naru yo hen da na.

Ima wa ima de shiawasena wa deshou.

Soko soko kasei de konya mo kawaii ano ko no matsu apaato e

nanoni nazeka ano hi no te o fureru kimi ga

boku no atama o yogiru yoru no keshiki ga nijindeiku.

Nandaka kimi no kibishi egao o wasurerarezu

sayounara o ienaide wakareta no wa.

Boku ga zurukute ikuji nashi de bakana sei da sou sa zenbu.

 

Koi no owari ni sakura maichiru.

Koi no owari ni sakura maichiru.

Mou iku koto no nai sakura no eki ni

kondo koso wa sayounara o iu yo.

 

Translation

Title: At the end of a love, cherry flowers scatter dancing.

 

In this station where we spent together

the days passing frenetically of these turning seasons, we part.

If I look up, even the sky seems somehow

of a sad colour.

The things we can see, look, they shine.

I finally realized it: since you changed

everything of me, you also changed all of my future.

 

At the end of March, on the smiling face of you, who waved your hand

from the platform of the last calling of my train, your eyes were veiled by tears.

We couldn’t say goodbye,

as if we could meet once more in this station of cherry trees.

 

I suddenly remembered those days when

we used to walk through the rows of cherry trees while laughing.

The me and you of that time were young

and wanted so hard to believe in everything.

Even the promise on which we swore has broken.

Even our “You are my everything” have been forgotten.

 

At the end of March, the last calling of my train from the platform,

you on the other side of the window on which I reflect with my suit

are illuminated by the city lights

and the cherry flowers fleetingly were falling and dancing.

 

In the swaying train, the inside of my eyes became somehow warm and I thought it was strange,

I wonder if it was because of the happiness of that moment.

Even in this evening you fairly earned you will go to the apartment of that cute girl waiting for you,

but even so, for some reason, the scenery of the night

when you, who waved at me, walked past me is fading away.

Somehow we parted, I couldn’t forget your serious smile

and say goodbye.

I’m a sly, lacking of self-respect, stupid person, that’s just it…

 

At the end of a love, cherry flowers scatter dancing.

At the end of a love, cherry flowers scatter dancing.

At the station of the cherry trees where I go no more

next time I’ll say you goodbye.

 

Notes and Other

Very emotional and strong song by Secondwall, really looking forward to listen of some other works by this band.

Advertisements

One thought on “SECONDWALL – 恋の終わりに、桜舞い散る (Koi no Owari ni, Sakura Maichiru) Romaji&Translation

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s