Aa natsu yozora himawari koto kireru made kijou no soba de
aa hito o taberu sora no ohanashi
higeki no natsu kinokogumo to sora
ieru koto wa nai houfuku no hazuki
onaka no akago sae moyashite
Hito no tsukurishi kami koroshi no sora suujuuman mo no saiai o ubai
mada kurikaesu tomogui no rekishi hito no inochi wa sekaishi no suuji
Kage shika nokoranu seimiei no karada haha no nakigara teashi wa nakute
mou idakareru koto sae mo kanawanai tomo to aruita michi wa gareki to natte
Amai amedama ga wari ni kurau juudan
Akai randoseru ga wari ni katsugu Kalašnikov
“Tsuyoku kedakaku ikiru kimi”
Me o tojireba himawari kakomareru anata ga ite
machi o someru natsu no bolero anata wa mujaki ni
te o hiite hashiridasu boku wa tada terekusakute
machi o kurumu natsu no bolero sora wa hareteita
Aa anata to sugosu natsu no ohanashi
Atsui Atsui Atsui Natsu no hanabi
Nagai Nagai Owaranai Natsu no hajimari
Hito wa, minna de waraenai kara
Hito o, koroshite ikite
Inoru shika, nai darou ka?
Hito no tsukurishi kami koroshi no sora shiroi kinoko wa mure o nasu namako
Kane mo garasu mo tokasu shakunetsu ni kogeru kami no ke hifu wa tanka shi
Mizu no kawari ni umi o nomu kodomo kuroi ame ga kogeta niku o arau
Maru de yume o miteiruka you ni, sore wa shuuen suru.
“Kiyoku hakanaku ikita kimi”
Me o tojireba arifureta shiawase wa moeteita
Machi o kurumu hikari to netsu anata ga mienai
Dakiyoseru ma ni awazu ude no naka moeru anata
Machi o kurumu netsu no bolero boku mo, sugu iku
Moesakaru machi kata o yoseai futari wa hai to nari hitotsu ni
Aa hito o taberu hito no ohanashi
Title: Artificial Flowers and Kalašnikov
Ah, summer night sky, sunflowers, listen until my koto breaks*, by your side,
the story of the sky eating men.
A love letter, burns.
The summer of the tragedy, the sky and the mushroom cloud,
there’s no way to heal from that august of the vengeance,
even the children in the wombs burnt…
The sky men created and killed gods, stole so many of our beloved ones,
a story of reiterated so many times cannibalism, in the story of the world people’s life are just numbers,
Only shadows remains of the corpse of those lives, the corpses of the mothers, without arms and legs
can’t even wish to be held by someone, the road we walked with our friends turned to ruins.
The sweet candy we eat was actually a bullet,
the red bag** turned into a Kalašnikov.
“You who live so strongly and sublimely”
If I close my eyes, I see you surrounded by sunflowers,
In the summer bolero enveloping the town, you, innocently,
pull me by my hand and we start running, I was still embarassed
and the summer bolero enveloping the town, the sky was sunny.
Ah, the story of the summer I spent with you.
Hot, hot, hot, summer fireworks.
Long, long, never ending, the beginning of summer.
Because people can’t laugh all together,
people lives by killing the others.
Is nothing else to do but pray?
The sky men created and killed gods, the white mushroom is a group of sea cucumbers***,
In the scorching heat melting even metal and glass, your hair burns, your skin carbonizes,
children drink pus instead of water, the black rain**** washes the burnt corpses,
like it was some kind of dream*****, that is the end.
“You who lived purely and fleetingly”
If I close my eyes, that ordinary happiness burnt away,
In the heat and light enveloping the town I can’t find you,
I embrace you, I wasn’t in time, in my arms there’s the burnt you,
the bolero of the heat****** enveloping the town, soon I’ll go too.
In the burnt down town, our shoulder pressed together, the two us become the same ashes.
Ah, a story of men eating men…
Notes and other
*= The koto is a typical Japanese instrument. That phrase is a classic expression used by storytellers of the past.
**= the word used refers to a particular bag/satchel carried by elementary school students in Japan during the 2WW, the red one where usually carried by girls.
***= I’m not sure but, seen by eye of a child, the planes which bombed Hiroshima and Nagasaki looked like sea cucumbers.
****= it refers to the black rain which poured down after the bombing of Hiroshima and Nagasaki: it was black because of the radiations and the dust.
*****= The way this line is phrased seems like the speaker is asking a question, as if it still can’t believe what happened.
******= in English this doesn’t really stand up, but “heat” is pronounced “netsu” which is extremely similar to summer (read “natsu”) used in similar sentences of the song.
Really crude and brutal song by Dadaroma, describing the suffering of the child who lost his beloved in the nuclear bombing of Hiroshima and Nagasaki. Even though it is presented a told story, this theme is relatively new to the Visual kei scene.
If you liked the article you might consider tipping me a coffee on my ko-fi page. It’s a cheap and effective way to support the blog and the work I put in it without being forced to any monthly subscription of sort. You can also attach a message to your donation!