ゴシップ (Gossip) – 亡骸よ (Nakigara yo) Translation

Kanji-Romaji

Translation

Title: Oh, dead body**!

 

Somehow, I can’t remember anything from yesterday,

I gulped down that news, I cried until I felt at peace.

The memories of the good times coiling about in the room

make me feel uneasy.

 

Flower decoration, ceremonial bonfire*, those thing used to absent in the reality,

but I tried to fix them firmly into my eyes.

My emotions get mixed, a bitter contrast,

I watch over you.

 

You are moving no more.

I won’t be able to ear your voice anymore,

right?

It’s cold, isn’t it? Even though I’m right here…

I would just be a fool if I screamed “ah” more,

tell me so, even though it’s already too late…

 

Slowly, you’ll rise up to the sky.

Slowly, you’ll be blown away by a gentle wind

and, once again, there will be a new scar over the scabs.

 

You are moving no more.

I won’t be able to ear your voice anymore,

right?

It’s cold, isn’t it? Even though I’m right here…

It was scary to even simply touching your dead body**,

why

is this a cruel dream?

 

Oh, dead body**!

 

Dig out my scars!

 

Notes and Others

*= especially indicating the ones of O-bon ceremony, held in August (I’m not extremely sure, but should be around that time) in which the spirits of the “passed on” come to visit their dears’ house and then go back again to the other side. The fires and the flowers are closely connected to the imagery of funerals.

**=there are many ways to refer to a dead body in Japanese: looking at the kanji of this one, this way of writing the word puts emphasis on the dead body as a “husk void of life”.

A song in which the main character remembers the image of a dear person dead inside the coffin, so close that he can touch it, but too scared to do so. He still seems unable to fully realize the fact and just hopes to get over the pain somehow (“dig out my scars”).

I found the last sentence interesting because it seems like the writer wants to get rid of his scars, but the only way to do so is to cut and scoop them away, which will just create a bigger scar.

 

If you liked the article you might consider tipping me a coffee on my ko-fi page. It’s a cheap and effective way to support the blog and the work I put in it without being forced to any monthly subscription of sort. You can also attach a message to your donation!

1 month after: 復活 (comebacks), busy times and research

Hey!

I’m not dead! I’m just super busy!

Sooooo, many things happened.

First of all, Dadaroma came back. They have been one of the pillars of this blog and, honestly, the only visual band that manages to keep me hype for each of their release. And I’m actually going to see them live in Tokyo on November 30th!

Actually, while I’m still not free at all, I’ll try to post some translation of all of your requests in this period and some November releases: hopefully I’ll be able to keep up.

Also, for the whole month of October I’ve been conducting a small research on Visual Kei with a professor at Keio University: hopefully this will produce some interesting literature on the topic. It’s more of a sociological analysis of the genre (which is kinda outside my field) but might show some interesting facts: I hope I’ll able to make it public on the internet.

The rest is just me praying not to crumble under the mountain of assignment due to the end of the month and the part-time job.

Thank you for your constant support: it’s crazy to see statistics just going up while I still haven’t been posting anything for the last month. It feels so good and makes me taste an incredible sense of achievement: when in September we surpassed the amount of views the blog collected last year (so until December) I realized how the blog has being growing and growing, becoming an useful tool for many people. Thank you so much!