Diaura – 断頭台から愛を込めて (Dantoudai kara Ai o Komete) Translation

Kanji-Romaji

Translation

Title: Expressing love from the the guillotine

 

Without even understanding the fear for which the sunflower shakes,

 

“if you burn all the unnecessary seeds”

 

for who we have been born,

withered and mixed with each other?

 

“Why…?”

My voice doesn’t reach you,

this is already time for my farewell, uh…

I looked up at the black sky burning,

look, behold, that is your future.

I just keep pulsating in the iron shackles coldly touching me.

 

I can’t go back,

I can’t take it back,

the sky that won’t be reached no more.

 

We’ll dance in the last wind,

we’ll be free,

I look up at the sky burning black and scream,

this is already time for my farewell, uh…

the time of our parting has come,

I’ll close my eyes so turn the other way.

Just don’t forget my farewell.

 

I will forget me now

I will forget you now

 

You will forget me now

 

Notes and Other

Words in Italic are in English in the original lyrics.

The key of this song is the sunflower: it is a flower that follows the sun (the ideal) without being able to reach it. By doing some research, I found also about the myth of Clitye, which really reflects well the feelings of the song and might be the inspiration for it.

ポルカドットスティングレイ (Polkadot Stingray) – 有頂天 (Uchouten) Translation

Kanji

Translation

Title: Ecstasy

 

Just like that, far away,

forget your memories!

We’re just mannequins of that time,

just look at the me being washed away and changing.

 

Don’t make that face,

what killed the sexy girl in the incident was the wave gun.

I want to be cheerful, ok?

Because of that superficial and weak “love”

even my vocabulary is becoming scarcer.

 

We keep saying that is not like this or like that or that is not the point,

but I got tired of it.

 

Just like that, far away,

forget your memories!

We’re just mannequins of that time,

just look at the me being washed away and changing.

 

Even if I wear my outdoor outfit

I still don’t know what I should do.

In the midst of a cheerful crowd

the colorful and unique love walks past it and me.

 

I’ll walk past the runway and keep going on,

in the end it is a mystery for me as well.

 

Just like that, far away,

forget your memories!

We’re just mannequins of that time,

just look at the me being washed away and changing.

 

Just like that, far away

 

Just like that, will you dance with me?

 

Just like that, far away,

forget the changes in fashion!

Memories are simply beautiful!

Break through your facade

and let’s dance in ecstasy!

Forget your anxieties!

Everything will be fine in an instant!

Even if we dress up, we don’t understand even the most basic things!

 

Let’s dance in ecstasy!

 

I want you, I want you

I hate you but I love you

I want you, I want you

 

Notes and Other

Words in Italic are in English in the original lyrics.

A very cheerful song, giving a very positive feeling to the end of the album: if in their previous albums, in the end the presence of former partner in the memories of the singer was a kind of looming obscure presence, here it seems as finally the singer managed to get over it. And this might be a true turning point for the band, whose main theme has always been this link with a previous love: what will they sing of next? I’m extremely thrilled.

ポルカドットスティングレイ (Polkadot Stingray) – DENKOUSEKKA

 

Kanji

Translation

Title: Speed of Light

 

You wanna be like that? I’m fed up with being an adult

Woo You say this is childish but you are kneeling down to the ground

It’s like as if your name described your true nature,

we are dragged in by the providence of this world.

 

This island*, you know, is full of “just-friends”*** kind of people,

it suits you well, don’t you think?

Sure, it’s a shame that you don’t know the samba

but I’ll humbly pray for you.

 

I’ve fallen in love with you

 

Take this! (Foo!) Pure satisfaction!

Even if I’m stupid I know what justice is!

’cause if you open up the head of naive girl** you’ll find the universe inside!

 

Everybody, if you are free raise one finger!

Woo Don’t point it towards the other!

I want to be with my lover even in the next life,

but as expected I’m too popular…

 

Let’s punish those bad guys!

 

Take this! (Foo) There’s always a way!

Being uplifted is important as well!

The feeling of being like a wanted criminal

is a mystery that nobody should talk about!

 

They say that the Earth is actually elliptical!

What’s the matter with you all of a sudden?

Hey you, aren’t you looking a bit too much in my direction?

I can see that!

 

Hey, the girl fallen in love with you is the best one in the world

Justice!

 

Take this! (Foo!) Pure satisfaction!

Even if I’m stupid I know what justice is!

’cause if you open up the head of naive girl** you’ll find the universe inside it!

 

Take this! (Foo) There’s always a way!

Being uplifted is important as well!

The feeling of being like a wanted criminal

is a mystery that nobody should talk about!

 

Notes and Other

Words in Italic are in English in the original lyrics

*=I think it’s talking about Japan

**=the word used here can be literally translated as “a girl inside a box” to refer as something who has no experience of what’s outside it (the world): this becomes a nice pun if put in the context of the line.

***= it’s slang indicating the kind of cute and funny person who are loved as friends by everyone but can’t really seem to find a partner or a person with love interest toward them.

 

It’s still difficult to guess what the song is about, but my bet goes on some kind of “revenge-song” in which the author says that maybe she doesn’t get the concept of love because she’s too childish, but at least she enjoying her life in this sense.

ポルカドットスティングレイ (Polkadot Stingray) – ヒミツ (Himitsu) Translation

Kanji

Translation

Title: Secret

 

Secrets can’t stay as secrets,

even your smile has no meaning, right?

There was no place where to run from the beginning.

If you were aware of such a thing,

you must have gone through hell and run away, right?

Even now, slowly your life is melting away.

 

Is this dream or reality?

I can’t even tell,

even if pull my long black hair back I can’t see and…

 

I can’t run away

Let’s softly dance in a secret desert!

If I go back once again to that day,

who even is the person behind the mask?

Ah, cast your spell! My voice is withering away,

I can’t see anything anymore

and the doubt that you might have human skin is unbearable*.

I just realized that I opened up (this box)**

 

Beautifully, the revolving lanterns go round and round,

you laugh and pull my hands,

and I thought that you would take me with you.***

 

Only when I think that I want to say to farewell to you

your face pops up in my mind and it hurts so much.

It seems you know that, but you don’t know anything

and my steps are uncertain.

In the time of a blink of an eye

how much will the world change?

I look back at the me who had no reason to know about the rainy season****.

 

A peeping hole,

you know who I am, right?

The more the horizon becomes clearer,

the more you get further away.

Hey, at the very very end, embrace me softly,

I’ll show you everything.

I realized I opened up

the box that looks packed with treasures,

I’m drowning in this overflowing feeling of love.

 

I can’t run away

Let’s softly dance in a secret desert!

If I go back once again to that day,

who even is the person behind the mask?

Ah, cast your spell! My voice is withering away,

I can’t see anything anymore

and the doubt that you might have human skin is unbearable*,

even though I just wanted to close myself in that box…

 

Notes and Other

*= probably the fear that the image of the previous partner is actually a real person and not just a fantasy.

**= I just got that from the progression of the song in the same part. Really interesting how this box looks like a pandora’s box.

***= probably here the singer thinks that in that memory, the former would not part from her and take her with him, while this pulling is more like a move to pull the singer back into the memories that torment her.

****= probably referring to the self who had no reason to cry or suffer, perhaps the self at the time when she was still together with the former partner.

A secret is something that people try to hide, but in order to be so, at least two people have to be involved: for this reason, a secret can’t be a secret forever. In the case of this song, the secret is about the past realtionship between the singer and her former partner, something that she would like to keep hidden, but inevitably ties her to that person. And, just like a nightmare, keeps popping up in her mind, just like a pandora’s box which can’t ever be closed again.

Also, one other main concept of the song is the concept of “pulling”, reflected as well in the way lyrics are song: many lines are directly linked to the next one (musically speaking), as if they were pulled and stretched (it’s a technique called enjabement).

Several months after: end, normality, dot dot dot

Hi guys, I’m officially not dead. Not anymore at least.

After 6 month, my period of study in Japan is about to end and I’ll be back in Italy around mid-march: if everything goes according to plan, I’ll be able a stable posting schedule from april (approximatively). While I was away from the blog, the new album from Polkadot Stingray came out so I’ll start to work on that as soon as possible.

But also, while I was away, I had the chance to try so many things that I can’t even remember them all. But still, I cannot say that this experience changed me drastically: rather than a “full stop-new sentence” kind of feeling, it almost feels like this month were just a testing ground for my physical strength and my will of going forward on the path that I had already chose. The projects, the experiences, everything seems doable, but still not at reach at the moment. I proved to myself that I can live properly by myself in Japan (actually Tokyo) and now realizing that I’ll go back to Italy leaves me with the same kind of uncertainty that I felt just before this experience. But I’m happy, even though I’m feeling that the time in which I will have to drastically part from my roots is drawing near.