Dadaroma – ピエロのうた (Piero no Uta) Translation

Kanji

Translation

Title: The clown’s song

 

“Goodnight, clown, in the warm bed”

“Even though you jested for that crying girl”

“Goodnight clown, in the youth years”

“You’ll live in the world of the picture book, for you who have a knife in your hand”

 

The faceless wolf is trying to eat that girl,

I’ll be the clown singing a song with a knife in his hands.

 

Don’t cry no more, let’s dance together,

I’ve come to pick you up, will you come with me?

 

“Goodnight, clown, in the warm bed”

“You’ll eventually forget about the things you left behind”

“Goodnight clown, in the youth years”

“You’ll live in the world of the picture book, for you who have a knife in your hand”

 

“Come on, stop crying, I got tired”

“I’ve come to pick you up, once it’ll get warm, you should sleep”

 

“Goodnight, clown, in the warm bed”

“You even forgot about dreaming, haven’t you?”

“What do you see? What will you paint?”

“I’ll sing for you! With the word you prefer”

 

“Goodnight clown, you are really beautiful!”

“The tears that you spilled will eventually reach to someone”

“Why do you sing? Why do you cry?”

“When you’ll lose your way once again, I’ll send this song to you!”

 

“To you”

“To you”

“To you”

“To you”

“To you”

“To you”

“To you”

R指定 (R-Shitei) – CLIMAX Translation

Kanji-Romaji

Translation

 

CLIMAX!!

the stage of the zenith,

the beat of the chests bursting open,

with an uncontrollable voltage

Buzz!! Buzz!! Buzz!!

 

CLIMAX!!

the edge of heavy bass sound,

destroy all the useless virtual images!

With a gauge breaking any limit

Buzz!! Buzz!! Buzz!!

Ready to go?3…2…1 GO!!

 

In the running grey-silver minivan

load the future you still can’t see,

the place where we’ll arrive after crossing the long night

is the livehouse of a deserted town.

 

CLIMAX!!

the stage of the zenith,

the beat of the chests bursting open,

with an uncontrollable voltage

Buzz!! Buzz!! Buzz!!

 

CLIMAX!!

the edge of heavy bass sound,

destroy all the useless virtual images!

With a gauge breaking any limit

Buzz!! Buzz!! Buzz!!

Ready to go?3…2…1 GO!!

 

You should spread those lead wings of yours,

stuff all your past in that carry bag,

what left that town behind and dries our voices

is the livehouse in Takadanobaba*

 

The virtual world made with papier mache

is a an imaginary picture in vivid colours,

in this shit world at the end of its days,

our memories are always distorted.

In the receding, damaged scene**

will our MUSIC make it out alive?

It has been already 10 years***, what’s next is just THE END?

 

While being rained over by the unending rain of depression, these days tick away**** the loneliness,

even if the future is pitch black, I’m not alone, because we are side by side.

 

Live your life as a swim or sink situation,

even if turns out to be a BAD ENDING, we’ll make into a nice spectacle, won’t we?

The night hasn’t cleared up yet, the only place that I am aiming at

is the livehouse where you are waiting for me.

 

I glared at the deep red sun,

it’s a thorny path, spit on it.

The younger generation sings with their middle finger up,

to the highest of stage that we still cannot see, with you!

 

Notes and Other

Words in Italic are in English in the original lyrics

*=an area in west Tokyo, most famous in Visual Kei scene for having a venue which hosts mainly Visual Kei acts.

**=meaning “musical scene”, also acknowledging the economic recession in the sector.

***=yes, this single was released on the band’s 10th year anniversary, just before starting a big national tour.

****=it literally means “to mince”, but it also used referred to the hands of a clock chipping time away.

Dadaroma – 歌舞伎町のオンナ (Kabuki-cho no Onna) Translation

Kanji

Translation

Title: The women of Kabuki-cho*

 

“Well, are you going to drink?”

 

First glass… second glass…third glass…

it’s not over yet

fourth glass… fifth glass… sixth glass

it’s not over yet!

 

Seventh glass… eighth glass… ninth glass…

I won’t sleep yet

tenth glass… eleventh glass… twelfth glass…

I won’t sleep yet

 

Men who cannot drink are, obviously, boring,

even if we just talked a bit

don’t say so easily

things like “I love you” or “let’s be together”!**

 

Mister! I’ll dance like a butterfly

Mister! And I’ll probably die

Mister! The glass I brought you

don’t let go of it, don’t let go

 

Mister! I’ll dance like a butterfly

Mister! And I’ll probably die

Mister! The glass I brought you

don’t let go of it, don’t let go

 

Gulp, gulp, gulp, gulp, let’s go!x2

Drink fast! The hand hurt, tapping out is just a drag!***

 

First vomit… second vomit… third vomit…

it won’t stop yet

forth vomit… fifth vomit… sixth vomit…

it won’t stop yet

 

On the way to my house in 5 minutes, empty cans are rolling over,

I just wanted to a drink a bit…

I can’t come back home, can’t come back home,

bring me more alcohol!

 

Mister! I’ll dance like a butterfly

Mister! And I’ll probably die

Mister! Without alcohol

I can’t live, I can’t live

 

Mister! I’ll dance like a butterfly

Mister! And I’ll probably die

Mister! Without alcohol

I can’t live, I can’t live

 

Notes and Other

*=Kabuki-cho is a famous place in Tokyo for shops where women get customer to spend a large amount of money for drinks while pretending to flirt with them.

**=said in a very feminine way

***=this is a very common drinking song to make customers or friend drink: I attempted a rough translation.