Jin-Machine – がんばれ!桜、アディオス (Ganbare! Sakura, Adios) Translation

Kanji+Manuel’s contribute to the Japanese parts not included

Translation

Title: Good luck to you! Sakura, adiós

 

Cherry blossoms blooming* on this path… That day, when I met you

Cherry blossoms falling down… today, it’s time to depart

 

Sakura sakura, iro ha nihoheto**

Sakura sakura, chirinuru wo wa ka

Sakura sakura, iro ha nihoheto

Sakura sakura

 

It’s the time of departure! It’s the time of our prime***!

An excursion where no one went back home from

A Sports day where world records have been broken

A Cultural festival that made three million yen

We are… Yes, we are graduating!****

 

The Sakuras bid us farewell…

Let’s sing all together! Let’s go!

 

Sakura, Sakura, all right! Good luck to you!

It’s sad but let’s work hard for our future!

You’re my Best Frendo (friend)

Sakura, Sakura, all right! Good luck to you!

NICE GUY (guy), let’s work hard for our future!

Tears don’t look good on you

Cherry trees, adiós

 

Go-go-go-good luck to you!

I-I-I-I’ll do my best!

Both you and me, Sakura, Sakura,

Adiós

 

Congratulations on your graduation.

I’m very happy for you all.

Thinking about how I calmed you down with mysterious powers during the entrance ceremony makes me nostalgic.

Even after that, it’s been hard when you broke the window glass, got stomach aches, got fat and broke your knees.

Even so you…

 

Sorry for the sudden interruption, but I inform you that I am an alien

Lastly, I will say some words in my planet’s language

 

(impossible to translate alien language)

 

Principal, thank you for your kind words.

 

Cherry trees, cherry trees, all right! Good luck to you!

It’s sad but let’s work hard for our future!

You’ve been the first person I loved

Cherry trees, cherry trees, all right! Good luck to you!

MY HONEY, let’s work hard for our future!

And I ended up not telling you MY LUV

Cherry trees, adiós

 

Go-go-go-good luck to you!

I-I-I-I’ll do my best!

Both you and me, cherry trees, cherry trees

Adiós

 

And now, a word from the president of the Parents-Teacher Association

 

Congratulations on your graduation! Congratulation, graduation!

I’m the PTA president! My speech is dope, too!

This is the coolest stage; you’re shining so hard!

I’m the president! PTA! I’m the president! PTA! I’m the president! PTA! I’m the president!

PTA PTA P.T.A.! PTA PTA P.T.A.! PTA PTA P.T.A.! PTA PTA P.T.A.!

PTA PTA P.T.A.! PTA PTA P.T.A.! PTA PTA P.T.A.! PTA PTA P.T.A.! Wow!

 

It’s the day of departure… Let’s sing

one last time with a smile! Let’s go!

 

Cherry trees, cherry trees, all right! Good luck to you!

It’s sad but let’s work hard for our future!

Let’s walk together through a blizzard of falling cherry blossoms!

Cherry trees, cherry trees, all right! Good luck to you!

Now it’s time for us to depart

And to you, our friends, good luck!

Cherry trees, adiós

 

In the se-se-se-season of che-che-che-cherries

the same cherry tree never blooms twice

Go-go-go-good luck to you!

I-I-I-I’ll do my best!

Both you and me, cherry trees, cherry trees

 

Sakura

 

Every Japanese will feel or remember

something about this word:

encounters, farewells, sadness, joy…

But when the cherry blossoms bloom,

it’s always the beginning.

The cherries don’t tell us anything.

But they will bloom again next year.

If you get lost, let’s gaze at them.

Blooming cherry blossoms.

Cherry blossoms which never bloomed.

What did I get now?

and what did I lose?

At that time, maybe I’ll be able to see my new path.

Sakura, adiós, sakura.

 

Notes and Other

Translation by Manuel, notes by Manuel and me

Words in Italic are in English or Spanish in the original lyrics

*= the expression itself has also the meaning of graduating, which links to the general theme of the song.

**= these are two lines from probably one of the most famous poems of Heian Period, they recite “No matter how colourful flowers are, they will inevitably wither…” and goes on preaching on how everything is fleeting in this reality. Don’t expect any profound message from this song: these verse are just there because they are often linked with the sakuras, but it’s actually an attempt to make the song even more nonsensical.

***= the word itself is “spring”, but can be interpreted in many different ways, we chose “prime”.

****= These are really common activities/events which happen during the school period and here everyone is remembering those moments.

 

One thought on “Jin-Machine – がんばれ!桜、アディオス (Ganbare! Sakura, Adios) Translation

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s