Translation
Title: Just a bit, beautifully
Unable to even hear my voice
I check the pulse in my wrist
I’m alive, I’m alive
It’s just the same me as always
Clinged to my sentimental brain
are the memories reflecting on the window of the dark room
I can’t say it out loudly*
but I feel like tomorrow it will be different
Just a bit, beautifully, I want to live and be**
My voice reaching no one,
unable to find even a single answer
I’ll search, I’ll search
Ah, you just want me to notice?
The words you said on that day
I hate them, but they felt kind and I cry
No matter where I am, it’s always turns out the same
I couldn’t stand it no more and our feelings didn’t match***
I just don’t want to be
a mistake for you
I can’t say it out loudly*
but I feel like tomorrow it will be different
Just a bit, beautifully, I want to live and be**
I can’t meet you but,
my voice won’t even reach you, but
Just a bit, beautifully, I want to live and be**
Notes and Other
*=the phrasing here suggests that the main character can’t really force herself to put it in words.
**= the whole sentence here is segmented in smaller parts, giving more emphasys on each of them. As a consequence, the expression “ikiteitaiyo” (I want to keep living), sounds more like “ikite, itai yo” (I want to live and be).
***= “girigiri” actually indicates a grinding sound generated by two things that don’t really match, so I preferred to go for a more straightforward translation.