23 post after: august break, Korean, plans….

August has come, while drowning in my own sweat, I can already see my exams draw nearer and nearer everyday. Being extremely good at wasting my time, I occasionally feel the need to plan my life: this is one of these times. To put it simply, I probably won’t post anything until the beginning or even the half of September.

Blame it partially on me, partially on the damn exams of Korean Language. Mainly on the exam though. The thing is I won’t even be able to use that language for any use, but I still have to pass it. But it’s not your cup of tea, so I’ll just stop it.

What are the plans for the comeback? It all depends on how much a busy period will the following be. I have come the point that I really have confidence in my abilities but I’m not sure if someone may be interested in them. With all this things in my head, I can’t really make up my mind. This doesn’t mean I will stop posting translation: I’ll have to clarify to myself if I want to do it as a hobby, as a way to improve and study Japanese or has true job. Being in a situation of swim or sink, I’ll inevitably have to face this decision in September.

Briefly, wait for me in September, with a new graphic, new translation and maybe something more.

ザアザア (Xaa Xaa) – 透明人間 (Toumei Ningen) Translation

Kanji

Translation

Title: Invisible Man

 

Every time that wind blows and flows,

I sparkling scatter away from your side.

 

I wish…

 

to never part from you,

but even if I hug you strongly,

it won’t reach to your heart

and you slip through me.

 

If I were to keep everything inside me,

I already know that I couldn’t do such a thing.

 

Goodbye.

 

Let’s pretend not to hear.

Let’s try to laugh happily.

Without changing anything,

let’s laugh together.

 

I hope to never part from you,

but even if I hug you strongly,

it won’t reach to your heart.

You slip through me.

 

Notes and Other

Looks like the epilogue of the the first song of the album.

SuG – Agaku Translation

Kanji

Translation

Title: Struggle**

 

From 3-6-5-0 days derives the next phase,

I look back, I see the face of the time of innocence.

Reason is not something you can carry along with you, what your hands grasped is pieces of dream with lots of scream

Our pride has no basis, before our eyes only a whited out scenery, the only road sign is our urges.

 

Come on, STEP STEP STEP STEP

No matter what, before heading towards the ruin, there’s always the abnormal desire of a challenge.

The story which can delude* our insatiable souls

is a comedy or a tragedy?

 

Since I am greedier than the others,

I keep dreaming about hopes I can’t fully make true.

 

We’ve been tightrope walking, kept hurting us and there was always that future as well,

But even if that was just a way to show off, even if it was a mistake, it was just our struggle** to make it into reality.

 

There’s nothing scary, I want to try saying such a thing,

I want to run away right now, but I can’t betray everyone.

It’s not the right mood to say that the correct answer is easy,

we all are on our last resort and I wish to change this opinion***,

but since we are fighting with back against the wall, that is its own value.

 

Come on PRAY PRAY PRAY PRAY

If everything I wish comes true, ideals would just be an abnormal desire to show something.

The stage I keep persistently roaming on will lead me to glory or reality?

 

The price of the scapegoat we have to pay,

we don’t even have time to think about that.

 

We must keep swimming, we couldn’t breathe, we couldn’t even choose

and even though we are foolish an awkward, all of this won’t ever vanish, we will just leave the mark of our fingers.

 

We’ve been tightrope walking, kept hurting us and there was always that future as well,

because, even if we are abandoned by our goddess, we will be persuaded by words and fall in love once again.

 

We’ve been tightrope walking, kept hurting us and there was always that future as well,

But even if that was just a way to show off, even if it was a mistake, it was just our struggle** to make it into reality.

 

Notes and Other

*=this a very ambivalent word: it may mean both “to delude” and “to charm”.

**= the word means “struggle” but conveys the image of pawing one’s feet on the ground in order to hold one’s own ground.

***= this verse is a mess. I translated the best I could but if anyone has better ideas, let me know.

A nice song telling that there’s no “strength” when we struggle for our future: it’s just swim or sink, that’s what makes it so easy, a bit melancholic as well, but still fascinating.

ザアザア (Xaa Xaa) – 黒い猫ちゃん (Kuroi neko chan) Translation

Kanji

Translation

Title: Black Kitty

 

Nice to meet you.

Here’s my self presentation.

I’m kind and diligent.

I keep in great value family and friends.

Speaking badly about others is terribly scary.

If I like you, I’ll be wholehearted with you.

My hobbies are reading and cooking.

I’m particularly good at making nikujaga*.

 

I’m a little kitty who doesn’t know anything.

Treat me gently, please.

I buy the things that Tanaka wants

and in spring I meet with you only when you feel lonely.

 

Black, black, meow!

 

I, I am a white cat.

A little kitty who doesn’t know anything.

Even so, even so, I actually

am a black kitty to the bone.

 

You are fine the way you are,

but I’ll just pretend to be your friend.

The others are fine the way they are,

so if it’s fine for me, it’s good enough.

 

You are fine the way you are,

but I’ll just pretend to be your friend.

The others are fine the way they are,

so if it’s fine for me, it’s good enough.

 

Ah…! Dirty!

Ah…! Funny!

 

Black, black, meow!

 

I, I am a white cat.

A little kitty who doesn’t know anything.

Even so, even so, I actually

am a black kitty to the bone.

 

Everyone, everyone is like that,

We all skilfully hide that, that,

and the white, white me

pretends not to know what dirt is.

 

Notes and other

*=It’s a pretty easy recipe with meat and potatoes. Nothing especially difficult nor particular.

Another song for the fans. It’s funny how every band has its own way to describe its fans: if you take a look to Dadaroma – 私、バンギャじゃないわ (Watashi, bangya ja nai wa) you’ll see a lot of difference but many common points as well.

Vivid undress – 私メンヘラなんかじゃないもん (Watashi menhera nanka ja nai mon) Translation

Kanji

Translation

Title: I’m not some sort of mental healer!

 

I’m not a mental healer!

You’ll be alone and when you’ll realize it, you’ll inevitably start to answer your own questions.

You’ll turn your mind to those meaningless words and become too much self-conscious about it.

Say yes! Say yes!

 

Worries, laments and hard feelings always make one’s heart dirty.

Don’t you dare touch the dirty me, because you are dirty as well.

 

That’s the certain proof that you dream too easily

because you are always not satisfied and can’t control yourself.

 

You are foolish, bad, lame, sleepy, sluggish,

shut up, I don’t want to listen to you!

 

I’m not some sort of mental healer!

I just live in this same world!

I think as well that this an hard world,

but even so, even so, the personality

that god gave us is such a difficult puzzle

so I’m making my slow head work full speed and giving my all!

I’m not some sort of mental healer!

 

Without stopping* I’ll get to my satisfaction! Go my way, everything is fiction!

Just fantasies (hey!hey!) become dangerous!

 

xxx

 

Every feeling comes out for a reason.

You just keep pretending not to see that and running away,

this you, this life of yours in such a state,

would you be content if they ended up like this?

 

It has been hard, I felt lonely, I couldn’t sleep,

but I gulped down all of that and inside my dreams

I was always chased by someone

and me who couldn’t escape and got killed

didn’t have a single place to be,

not even in the morning, nor at night, nor on the surface, nor in the back.

 

I’m not some sort of mental healer!

I just live in this same world!

I just live giving my best

and keep going like that!

I can’t put in such easy words

the feelings I don’t feel!

I’m not some sort of mental healer!

 

Notes and Other

*= I had to change the words a little bit here in order to give the sentence some sense.

Love the song! I hope they keep creating such amazing songs in the future as well!

(Xaa Xaa) – ◯と× (Maru to Batsu) Translation

Kanji

Translation

Title: Right and Wrong

 

You said “because your shoulder is all wet”

and shared your umbrella with me.

If anyone could see us now,

they would say that we are a couple.

 

You always cared about me, you always started talking to me,

and that extremely lovely smile of yours, I was charmed by it and yearned for it.

 

I don’t know anything,

and I just love you frankly,

to the point that I don’t understand what is ○right or ×wrong.

Even though it’s painful, difficult, bitter,

I’ll always wait in vain.

 

One day I told you frankly about the fact I hid a ring for you,

while apologizing to the face you showed me at first…

 

…I wanted you to wait for me.

 

I just love you frankly,

to the point that I don’t understand what is ○right or ×wrong.

Even though it’s painful, difficult, bitter,

I’ll always wait in vain.

 

○I loved you.

×I always hid that to you.

○We loved each other.

×I wasn’t alone.

 

×I loved you.

×I always hid that to you.

×We loved each other.

×I wasn’t alone.

 

×Unfortunately we met.

 

I just love you frankly,

to the point that I don’t understand what is ○right or ×wrong.

Even though it’s painful, difficult, bitter,

I’ll always wait in vain.

 

You, you are my lover,

even though I can’t say that.

One day, one day, please come here,

because until then

I’ll be waiting for you.

 

Notes and other

◯and× are to the two signs signifying right and wrong. You probably already got that, but I wanted to tell just to be sure.

Vivid undress – ウララ (Urara) Translation

Kanji

Translation

 

I’m always lonely and I don’t feel satisfied.

Where are you now? What are you doing?

 

The station of Shimokitagawa is tainted by the sunset,

its silhouette fades into the view I got used to see.

I’ll plug my hears from those song I really don’t care about

and look for my next part time job.

 

You left, I’m alone in this room,

for some reason I feel relieved a little bit.

The me humming a song I really don’t care about,

who is it?

 

It is so beautiful*, spring and your smell,

you used to gently touch my cheeks.

Since that time, most of this town

has changed a lot, don’t you think?

 

In the commercial district it’s getting noisier and noisier,

a younger girl called for you

saying “you are not so good at drinking”

and, hers oolong tea cocktail…

she’s about to throw it up.

 

It is so beautiful*, it feels like people looking like you

keep passing by one after the other.

Since that time, the two of us

have changed a lot, don’t you think?

 

Hey, tell me, the wish you kept as a secret

the day we grasped tightly our joined hand.

Hey, tell me, the we of that time,

we’ve been good back then? We were happy?

 

“Spring has your smell”

 

While being together, nothing has changed…

Why we complained and start looking for the winter?

Looking at it now, I think that ours

has been a good love relationship…

 

Uh, lala

Just as always, I sang a song,

as if you never existed

in this ever changing town.

 

Notes and Other

*=the word itself doesn’t exist, it is read as “urara” and it is written with a kanji which means “beautiful”

Very sweet song, I actually love they way every word sounds so gentle and a bit melancholic.