Let’s join this parade of dreams and hope holding our hands,
we are all friends, but you are marching all by yourself.
When we were child, the world we dreamt was like a panorama,
and it spun and spun like a merry-go-round, as if we were striving white rats*.
By getting to know only good and evil, the world will turn dimmerI
and the Ferris wheel will only lift up high the greed…
“So, to all the adults reunited here.
What do you think our young children lack?
Determination? Good-sense? Morals? Good environment? Resolution? Dreams? Hope?
That must be it. So, as we thought, what they lack,
shouldn’t we avoid to speak about it to our young children, should we?”
It’s not like that!
I’m not your toys,
I’m not a clown, so scream!
The dreams, the hope and all the rest have become dimmer and dimmer,
When you throw away everything, in the end
the dazzling world would already will be already dead.
If I look around you, there’s a misteryous mirror house,
it reflects everything and my dirty self is in it.
“So, dear young people.
I understand you saying you don’t want to do this and that,
but, you see, you don’t even find things you want to do,
if you start to work, you soon say you want to stop,
isn’t that too selfish, is it?”
Always saying that person is like that, that one is no good,
before worrying about the others, try to keep it together a bit more!”
you are not someone’s toys,
you are not a clown, so scream!
Sure is sad that coffee cup**,
spinning round and round.
let’s dance tonight,
come on, forget everything.
play with me,
come on, throw away everything.
Enjoy your holiday in this closed*** amusement park.
Notes and Other
*=maybe it’s obvious, maybe it’s not, I’ll clarify just to be sure. The association here is between the Ferris wheel of the amusement park (linked to the concept of dreams and hope) and the wheel usually put in the cage of hamsters and rats whose purpose is just to make them run without them acutally going forward. The mices are also white, creating a further association with lab rats, as if the “youngsters” weren’t treated differently from a product.
**=since the song references a bunch of amusement park attractions, this is not the classic cup of coffee, but the spinning carousel where people ride on big coffee cups.
***=it can be both intepreted as “closed off/secluded” and “exclusive”.
Once again, I got the main point, but I failed in the translation.
The song is an anthem for the younger generations of Japan who are considered lazy and unmotivated by the adults. Since the ’90s Japan is facing crescent tension in the relationship between generations and the attitude of the establishment, mainly composed by elderly people, is not helping the situation at all: this song is blatantly calling them out. The title plays on the concept of “popping up” (hajikeru in Japanese), which can mean “to pop up/explode” (like kernels becoming popcorn) and “suddenly becoming crazy/ doing something crazy”. While grown ups tend to consider newer generations “wretched” and “crazy” (hajikeru is a viable translation for both of these words) because they stray from the common norms, Pentagon play on the words indicating that, claiming that they and the newer generations are harmless and playful, just like pop-corns in an amusement park.
These kind of songs have a large audience among the public of Visual-Kei, since most of their fans are minorities, from young woman to pretty much anyone who doesn’t feel at ease feeling in the general image of a “normal Japanese person” (whatever that might mean). No wonder then if they lyrics invite the public to join the band in sabotagin the establishment: both Pentagon and the fans are definitely on the discriminated part of Japanese society.
If you liked the article you might consider tipping me a coffee on my ko-fi page. It’s a cheap and effective way to support the blog and the work I put in it without being forced to any monthly subscription of sort. You can also attach a message to your donation!