いきものがかり (Ikimonogakari) – きらきらにひかる (Kirakira ni Hikaru) Translation

Kanji
Translation
Title: Twinkling Shining


Don't leave yourself forgotten
in your sadness
Don't be alone,
hold someone
 
Those tears of your
twinkling they shine
and will connect us
so I'll entrust my wishes to my words
 
Since our hands touched there's a pain that won't vanish
Since we can't understand each other, we need to be determined
Our hearts will never become one
so I'll choose to stay by your side, just that
 
I look up at the night sky where the stars dance
and many wishes vanished
 
One day, please
someone help that voice
Until it will turn into kindness
and change the future
 
Those tears of your
twinkling they shine
and will connect us
so I'll entrust my wishes to my words
 
Righteousness will never save anyone
Even though there are so many feelings that we can't completely gather
mistakes of the past are the shine of humans
and us, different from one another, can only get closer to each other
I looked up at the night sky dawning
and many wishes were born
 
It's fine not to be smiling
It's fine not to be happy
Your life
is only yours to have
 
Hit by the wind,
gazing afar,
never stop
looking for love
 
Please, look up
 
I looked up at the night sky and whispered to it
make those many wishes shine
 
Even though we were born
tied by love
why do we
fall apart?
 
Don't leave alone
that you standing still
and twinkling shining
hold someone
 
Such, so many times,
Such, so many times,
I'll keep conveying it to you
It will be our bond
 
I'll keep conveying it to you
It will be our bond 

ポルカドットスティングレイ (Polkadot Stingray) – 化身 (Keshin) Translation

Kanji: taken from the comment section

Translation

Title: Incarnation

Your earphones are once again tangled

The end always comes abruptly

The reason why I can’t take my eyes off of you

is perhaps because you look so dangerous?

What is right? Is that the enemy of evil?

This is way far from something “dramatic”

yet the inside of my shell

is a promised Eden*

The fact that I’m still expecting something

does look stupid, doesn’t it?

Isn’t it for my own sake? Even now

That anti-gravity force that wavers my hair

is so beautiful that I want to cut it off

I want you

I love you

I hate you

But I need you

I hate you

I don’t know that, I don’t know anymore

The night is longer than you think

I hate you

Anti-gravity force? That’s not it, that’s a lie

All you need is Money

Don’t ask me any further

I don’t even know myself anymore

I wanted to stand in front of you with a laughing face

But my eyes reflecting the blue-light**

are looking for you, who I can’t see

and my BPM slowly sinks

Your earphones are once again tangled

That innocent excuse of your

I can’t think of that as a lie, can’t I?

It’s like a daydream in cinemascope***

Where are you looking

while acting like a fool?

My quotation marks trap you

the words “I love you”

to whom refers?

They are so selfish and come too late

I want you

I love you

I hate you

But I need you

I love you and I hate you

Leave me be already

I don’t see why I should call this “love”

I hate you

Tonight, I must run away

It hurts, it hurts, but

I couldn’t fly away

You are not as kind as you’d think

You say that you were expecting such

but for whose sake was it?

I hate you

At this point, you know,

there’s no need for you to be the hero of justice

That’s the lie of the dear you

I want you

I love you

I hate you

But I need you

I hate you

I understand that, I do understand

That face of yours is so pretty I would like to warp it

I hate you

Anti-gravity force? That’s not it, that’s a lie

All I need is you

I want to surrender already!

An incarnation of a face that resembles yours listens to laughing voice

Notes and Others

Words in Italic are in English in the original lyrics.

*=just an expression to indicate an ideal place, not to be taken literally.

**=it’s the kind of light coming from electronic devices. This detail is fundamental because it explains the whole context of the song, where the main character is looking at the face of a past lover from the phone, probably on some social media.

***=it’s an old technique used for films where basically the image gets stretched on the screen and during filming through lenses. Again, most likely here is not be taken literally, but rather as a way to convey of feeling like dreaming with open eyes and seeing things in a deformed shape (perhaps bigger).

With this new single Polkadot Stingray went back to their origins and brought back their classic theme of the conflicted relationship with a past lover. This time the main character is looking at their phone while searching for an image of the former partner. At the same time a miriad of flash thoughts cross (probably) her mind, still wondering why she can’t let go of the image of (probably) his face and yet again looking for it. The fact that the two seem incompatible (that’s the anti-gravity force thr song talks about) should be enough to keep them apart, but it just seems like a lie when the main character ends up wondering what is he doing right now.

In the end, the main character finds him, or rather his image (an incarnation of sort) and and laughs to it, perhaps mocking it, or maybe pitying herself for her internal conflict.

ザアザア (XaaXaa) – クローゼットの奥の奥の奥の奥 (Closet no oku no oku no oku no oku) Translation





Kanji: taken from a comment below the video

Translation: The deepest part of the deepest part of the deepest part of the deepest part of my closet

In the deepest part of the deepest part of the deepest part of the deepest part of my closet
I hid it so that I wouldn't see it
but I couldn't throw it away, I couldn't throw it away
that flashy t-shirt you gave me for my birthday
I can't throw it away, I can't throw it away
it didn't look good on me, but I was happy

You brought me something I didn't have
I envied you and wanted to be like you
You said that sometimes you wanted somewhere far
so I tried to take the holidays in the same days as you

I can't throw it away, I can't throw it away
I hate travelling
but when I actually tried it wasn't that bad
I can't throw it away, I can't throw it away
That one photo
that we took that time

Ah,the words “I will always be with you”
felt like something obvious

I can't throw it away, I can't throw it away
that flashy t-shirt you gave me for my birthday
I can't throw it away, I can't throw it away
it didn't look good on me, but I was happy
I can't throw it away, I can't throw it away
that scarf you knitted with your own hands for me Christmas
I can't throw it away, I can't throw it away
It was a clumsy and weird form of affection

I can't throw it away, I can't throw it away
Soin order not to see it, not to see it
I'll say farewell to it

Notes and Others
 
Classic depressing song from XaaXaa, despite the more sweet of the whole song. It has beeen a while since I started translating their song and I have to say that probably one their best talent is to convey heavy emotions with very simple words without, something quite rare in the Visual-Kei scene.  

Reol – 第六感/THE SIXTH SENSE (Dai rokkan/THE SIXTH SENSE) Translation

Kanji: taken from the video description

Just like in the movie I saw that day
in front ofthe station, the skyscrapers under construction stretch their limbs towards the sky

The rhythm played by my heels completes the sound of life
I'm still incomplete, imperfect
but I know how to come back from the dead

Right now I'll ride on my sixth sense, the youngest one,
and I want to do something regardless of my age
Sixth sense, sixth sense, tell me something that I haven't planned 
I'm not satisfied, I want to be involved, I want to make an heart* with the chances

Come on,everyody, gather (I got it)
Fellow traveller**, the world is all about passion (I got it)
Look closely to this,
the way to get over one's weakness resides in one's intellect

The expectations that I used to talk about were all wrong
but there's no need to sweat over it

Now follow your sixth sense, sixth sense, the fastest one
The sprinting heart has no time to tell lies
Tell me a substitute word that can't be found in any quote
nothing useless, I want to you say it with me, I want to feel something special

When we were born we cried without a reason,
but now can't even properly cry
and keep fighting to the end, when I say go let's let
go of our pride that barely mocks our dignity and all of the rest that won't be moved by this feeling

Crazy about this thing

Right now I'll ride on my sixth sense, the youngest one
and I want to do something regardless of my age
Sixth sense, sixth sense, tell me something that I haven't planned tell me, tell me!

I'm on top of my strenght! Ride on your sixth sense
how far can you go?
With no half measures, sixth sense, sixth sense, tell me
that at this speed I won't waver anymore*** I want to make an heart* with the chances

Notes and Others

Words in Italic are in English in the original lyrics
*= it doesn't really translate well in words, but the image is to make two things (the main character and the chances) join in the shape of a heart, in the same way one would do with one's own hand.
**= this whole part, sang by Tokyo Gei Gei Gei, is written in a style that uses many old expressions. This one in particular implies that everyone share the same destiny (the same road).
***= one can better appreciate this image by knowing the context of the song. The track has been used for a commercial for speed boats which become more stable as their speed increase. That parallel is between the
stability of the speed boats and the unvawering of one's
determination.

If one wants to talk about japanese artists that can really pop up into the worldwide pop scene, Reol would be on top of their tongues. Between the new leaves of the scene, she seems the most promising and her recent success in the mainstream media show that she's definitely one
to keep on your radar in the future years, especially if she manages to cut herself a space between K-Pop artists who share similar sounds. 

SiM – SAND CASTLE feat.あっこゴリラ (Akko Gorilla) Translation

Kanji

Translation

oh eh oh
I don't get what's happening around me, to the east and the west now we gotta run
for your safety, you better buy a gun
if you wanna take a walk under the sun
The parents are like children and the children kill the parents, the body are scattered everywhere, that's freaky... is it a mental problem?
But evil is evil, no matter what
he said “in the end, everything’s a gag”
every single note is dancing on grids
we’re not making music by only “clicks”
the sky is your limit because you’ve lost the spirit
I don’t expect you to dig my lyrics
hope you get me right, I said that as a slight
you don’t know the meaning of this color on my necktie
fight before a fight, fight after a fight
fight every night like The Joker and The Dark Knight

oh eh oh

Hello hello! It's Reiwa* era! COME ON! Come on, GET HI!
JAPAN's NEW style, goodnight Neo-Showa* CHOICE MY LIFE
It feels like I'm swollen, my pride got fat, my left-side brain puts on airs
Kick kicking the doubt
If you cry they tell you are hysteric (what? What?) thet'll kill you with their fake accounts**(what? what?)
The reality is hidden, you gotta get to the bottom of this gimmick, snap it***, YELLOW
(oh eh oh) I make it it better
(oh eh oh) I make it it better
It's not the right time to vent whose consciousness has more high and lows**!

(oh eh oh) You make it it better
(oh eh oh) You make it it better
What the hell is justice NO LIMIT! Check
this is out, look, freedoom!

(clap,clap, clap) no need to use your head
(clap,clap, clap) go back to your bed
you better stay away from me

you can’t understand what is in my hand
you think I’m building castles in the sand
you can’t understand what is in my hand, hand, hand
DON’T FUCK WITH MY BAND

oh eh oh
break down

burn it up, burn it up, you gotta make it burn dem
turn it up, turn it up, wicked sounds come again
don’t you want to be here? this is a treat to the ear
you don’t have to love me for a thousand years
burn it up, burn it up, I climbed these stairs
turn it up, turn it up, Dance to my dance
Pinpoint it in your brains, shock Reborn touch the rainbow
Let’s go!NEW WORLD!

you can’t understand what is in my hand
you think I’m building castles in the sand
you can’t understand what is in my hand, hand, hand
DON’T FUCK WITH MY BAND

you don’t know what is in my hand
but someday you will understand that
YOU are the one who’s playing in the sand
building castles in the sand

Notes and Others

Words in Italic are in English in the original lyrics.
 *=As of May 2019, the Heisei era ended and the Reiwa ended. When the Heisei era started in 1989 in Japan everyone hoped for a new period of prosperity in line with the economic growth of the precedent Showa era, adding to it a renewal of the society and its internal problems. In the end, the Heisei era turned out to be rather disappointing, starting with a pretty serious economic crisis at the beginning that plateaued the growth of the country to this day and pretty much using that as a way to set in stone the pre-existing social hierarchy (just a personal opinion, so don't quote me on that). Ironically, the Showa era ended up being a more “revolutionary”, that's why in the slang some people call the new Reiwa era as “Neo-Showa”, hoping to see a true change in the current situation.
 **= while generally “western” countries tend to share the same internet platforms regardless of the borders of the nation, Japan tends to live in its own internet bubble, mainly because of the fact that language used is (of course) Japanese and not English. So, while we generally think of Japanese people as calm of collected fellas, in reality Japanese socials are pretty fucked up as well. If you thought that nobody could surpass uncle Jimmy sharing fake news on the link between 5G towers and coronavirus, well think again. It's not uncommon that people create a bunch of fake account to hate on people or to start a dogpile on the unlucky one who happened to vent a bit too much.
 
The title basically meaning "child's play" since it's very common in Japan to find children playing in small sandboxes in communal parks. It is most likely the kind of critiques that the band receives from "the establishment", considering this kind of music nothing than a product of people who never grew up.   
SiM are really a force to reckon with in the Japanese music industry. It's amazing how they managed to break through the major scene without losing a single inch to the “major industry boundaries” (which, trust me, in Japan are way stronger tha you think). Their sound, even if it has stopped evolving a while ago, has such a range, spacing from punk to reggae, that allows them to collaborate with an enormous range of other artists with an always different vibe.  
These kind of songs are truly a punch in the gut of the Japanese establishment which tries to control as many media as possible, truly a punk phenomenon. 

ポルカドットスティングレイ (Polkadot Stingray)- FREE Translation

Kanji: taken from a comment

Translation

What happened?

What the hell?

Keep calm and clap your hands

Tomorrow will be still the same?

Be a good person by the book

I’ll be right back

Is it boring? Wanna do something super-special?

Come on! Hell yeah

Will my love be

my last act of selfishness?

With you STEP! STEP!

Everywhere far

No matter how far we’ll be, it won’t vanish

How about you?

STEP! STEP!

The plan is up to you

With this monitor and these speakers

I’m watching you

I wanna get back home

STILL BLUE

Hard disk and overflowing scripts

I don’t remember when my nights became noon*

And you sustain the same situation

The joy after friday afternoon

Is this the other side?

Lanterns revolve** as if they had no end

I AM FREE

With you STEP! STEP!

Thunder and fire

When you are here I can’t die

I’ll be back

Step! Step!

Just like a magic-like drama

today too, here, I’m alive

With you STEP! STEP!

Everywhere far

No matter how far we’ll be, it won’t vanish

How about you?

STEP! STEP!

The plan is up to you

With this monitor and these speakers, I want you

I wanna rock you

It’s up to you, darling

You just follow me

I’m with you

Show me your smile baby

I’m alive because you are here

Notes and Other

Words in Italic are in English in the original lyrics.

*=basically it’s an expression meaning to sleep during the day and being awake during the night. I found it really hard to put it in a decent way in the lyrics without ruining the flow of the song, but I’m open to suggestion.

**= I discovered this recently, but the revolving lanterns were a mechanism used in old Japanese movies to create a sensation of a surreal state of mind, really common in the situation when a character’s life flashes in front of his/her own eyes. Basically it’s not to be interpreted literally, but as the image of someone recollecting past memories.

A COVID-19 song. I find it funny that in the future people might look back to 2020 music and find a bunch of these songs in most of the music scenes of the world. Generally speaking, the message is pretty much the same and they are structured to reach as many people as possible, so they tend to be more pop-ish and easy to understand. Me, being the usual arrogant smartass that I’ve been my whole life, didn’t like too much this song and it took me some time to really force myself to work on the song. I still don’t love the song, but I do apprecciate the simplicity of this song: I might find enjoyment in trying to see what’s beyond the appearance of a track, but I also understand that perhaps a song filled with heavy stuff might not be the best for such a situation.

5+ month later: achievements, Visual-Kei overdose, now what?

Hello again! Kept you waiting, uh? I’m sorry (I just realized how much these two sentence clash, but I’ll leave them like that).

So, I know I was suppossed to come back to the blog in July, but a lot of things happened (and many more didn’t), so let me explain.

First of all, I had to delay my graduation plans since I flunked the last exam (yes, Classical Japanese). I mean, the lockdown took a huge toll on my mental serenity and I’m still surprised how I manage to juggle so many things during that period. In the end, I crumbled under the pressure of all the things I had to do in June and, long story short, I’ll be finally graduating on November 3rd (hopefully in presence if things don’t go really for shit, which is likely).

My Master Thesis is finally complete and I’m so very proud of it. Not gonna lie, I still feel like a overdosed on Visual-Kei theory, but I think that will my translations a bit sharper.Having to postpone everything, I had more time to work on it and last week I finally sumbitted it in its full 235 paged monolithical presence. Of course, even if it mainly uses Japanese and English-speaking sources, it’s mainly written in Italian. After it will be reviewed by the committee in November, I’ll gladly leave a link to download it on this blog and maybe I’ll try to translate it in English so that anyone can read it. That will take a lot of time, so I’ll probably write a post giving some general advices on the bibliography for anyone interested in tackling the topic.

So, while the world was slowly re-opening I was still curved on my books and when I was finished it was right about to close down again. At the moment I’m looking for a short term job in Italy and a long term one in Japan, but the current situation isn’t really helping. This means that I had to write down my achievements in CV and send it around.

The funny thing is that I found out that this blog is the past time I spent most of my time in these years and so I always end up putting a link to it in all my CV. So, even if right now is far from the success of a couple of years ago, I still like how I shaped it in these years. So, having more time in my hands, I decided to rust it off a bit and start again.

So yeah, at first you’ll say a bunch of translation, probably Polkadot Stingray, Kiryu and some others. Then we’ll see how things work. Hopefully some of you are still around. Bye!

24 posts after: time’s ticking, I dropped the streak, big pause again

Hi guys, it felt so good coming back to the blog in such a long time! Your support was so amazing that I managed to post 23 songs in the last days. Also, Manuel helped me as well, so you should be grateful to him as well.

Unfortunately, I’ll have stop the activities for a while again, since the deadlines for my thesis are starting to pile up onto the preparation for my (hopefully last) exam session and the Japanese language lessons. This means that you won’t probably hear from me until mid-June, or even July. I’m sorry! But the good news is that, if everything goes according to plan, when I’ll come back, I’ll have graduated from my Masters. Cross your fingers for me, ok?

So, I won’t be posting, but there’s plenty of content on the blog for you to discover, so hopefully you won’t get bored! Stay safe and let’s meet again in a few months!

Su凸ko D凹koi (Sutokko Dokkoi) – 元カノ地獄 (Motokano Jigoku) Translation

Kanji

Translation

Title: Ex-Girlfriend Hell

 

Why don’t you try to get into the Ex-Girlfriend Hell?

You can’t escape that easily

You went to so many different places with her, right?

I’m talking about your ex-girlfriend and her lame-ass clothes (´v_v`)

 

I search for your ex on social networks

Finding, reading, looking at the pictures

 

I found out a blog

of the time when you were lovers

I skimmed through anything I could find

then asked Ameba* to cancel everything

 

I hate my boyfriend’s ex! I hate her!

Please, get out of his mind

There’s no way I can know about

what you two did together

 

I hate my boyfriend’s ex! I hate her!

Even if I try not to think about it,

they’ve together for almost five years,

that’s impressive indeed!

 

I wanna escape from this Hell,

but even if I’m trying to find a solution

I keep dreaming of his ex every day,

coming to steal my boyfriend from me (^^)

 

I search for your ex on social networks

Finding, reading, looking at the pictures

 

And so, another day is over

I can’t take it anymore, I’m also done with this!!!

 

I hate my boyfriend’s ex! I hate her!

It’s painful to think about the past

Even if I’m trying to tell you

That I am your girlfriend now

 

I hate my boyfriend’s ex! I hate her!

And my boyfriend is making me sleep

in the same bed where that woman has slept

He’s also a big weirdo after all!

 

I talk to my boyfriend about his ex,

Voluntarily stirring up the discussion

I talk to my boyfriend about his ex,

Voluntarily stirring up the discussion

 

He told me: “My ex was…”

“…better than you”

 

And so, he dumped me! (T.T)

 

Notes and Other

Translation and Notes by Manuel.

*= Ameba is a social network where one can upload contents in the form of blog.

A pretty straight-forward song about being jealous of one’s boyfriends’s ex-girlfriend. That’s it. Enjoy!

Diaura – Hydra Translation

Romaji-Kanji

Translation

 

blind moon and secret romance
please me more and more…

 

I’ll close your eyes with a dripping red,

until you’ll be on the verge of losing your good sense, gradually buried down.

 

The love of that time left you completely free

but the snake that feeds on hate won’t let you escape.

 

blind moon and secret romance
please me more and more…

 

killers vein

I loved, loved, loved that person so much that I can’t hate him no more

killers vein

This shattered heart of mine, that day, was loved by you

and so, it rots…

 

There’s no way to get over this,

it hurts, right? It’s scary right? My past…

 

The love of that time left you completely free

but the snake that feeds on hate won’t let you escape.

 

blind moon and secret romance
please me more and more…

please me…

 

killers vein

why won’t you let me forget you, even though I can’t sink more than I already did?

Killers vein

This completely impure body of mine hasn’t changed from that day when I was loved by you.

 

My dreams, they open up*

then, in an instant, they close*

and vanish in a puddle of blood.

 

killers vein

I loved, loved, loved that person so much that I can’t hate him no more

killers vein

This shattered heart of mine, that day, was loved by you

and so, it rots.
But I’ll be resurrected, with a different face…

 

Notes and Other

Words in Italic are in English in the original lyrics

*= also meaning that the dreams look, for an instant, at reach.

Diaura’s song are always very complex to understand, but it seems that the general theme is suffering about love. If I’d to take a guess, I’d say the suffering that the main protagonist feels is because, after she (in some part of the song there are some feminine expressions) has been let down, she still feels love for the partner, and that love burns, like some kind of poison that has been injected in her veins. The hydra migh be linked to the poison element, just as the last line, which seems as the protagonist has been turned in an hydra as well: after she’s been killed, she’ll be reborn with a new face (head).

Yes, as you can see, I’m very open to more believable interpretation.