ゴールデンボンバー (Golden Bomber) – やさしくしてね (Yasashiku Shite ne) Translation

Kanji: taken from the video description

Translation

Title: Go easy on me

 

Go easy on me, because I’ll die right-away,

go easy on me, because I’ll quit right-away.

Nor for this world nor for my company

I don’t even have the slightest attachment.

Go easy on me, because I’ll die right-away,

go easy on me, because I’ll quit right-away.

Friends, family, co-workers,

please, someone support me!

 

I have given up on giving my best,

people have been getting angry to me and scolded me too much,

I quit facing the others,

simply the fact that that person is here disgusts me.

 

(sleep tonight)

Looks like I’ve been surpassed by my juniors…

(sleep tonight)

Even waking up tomorrow morning is scary.

 

Go easy on me, because I’ll die right-away,

go easy on me, because I’ll quit right-away.

Nor for this world nor for my company

I don’t even have the slightest attachment.

Go easy on me, because I’ll die right-away,

go easy on me, because I’ll quit right-away.

It doesn’t if it’s a person or a AI,

please, someone support me!

 

(sleep tonight)

A friend who had my same wounds, quit and vanished

(sleep tonight)

It would be nice if I would stay like this without waking up.

 

Go easy on me, because I’ll die right-away,

go easy on me, because I’ll quit right-away.

Nor for this world nor for my company

I don’t even have the slightest attachment.

Go easy on me, because I’ll die right-away,

go easy on me, because I’ll quit right-away.

Love, friendship, success,

I don’t even slightly wish for any of those!

 

Go easy on me, because I’ll die right-away,

go easy on me, because I’ll go away right-away.

I’m on the verge of saying goodbye,

I’m not even slightly attached to anything.

I’m not even envious.

Someone, please, love me!

 

Go easy on meeeeeeeeee!

 

Someone, please, love me!

 

Notes and Other

Words in Italic are in English in the original lyrics.

Since I translated that wintery song of them last month, I couldn’t help but to re-listen to all their stuff. Sorry, bear with me for a bit more, but I laugh my ass off thinking that such light song make it to the top of the Japanese Music Chart. I love them!

Advertisements

The Pinballs – 冬のハンター (Fuyu no Hunter) Translation

Kanji: Taken from a comment below the video

Translation

Title: The Winter Hunter

 

Let’s praise our latest adventure!

With a soundless voice we cross through the snowy roads,

just like the winter hunter, we’ll say

“go on forever, wherever the colour of the snow clouds is!”

 

Crawling around, beyond the dark forest,

sniffing footprints is Zoro, Zoro, Zoro,

make your hair messy, beat the path,

let’s slip into the darkness!

 

This long field continues everywhere,

with a soundless sleigh,

there was not even an instant of hope nor light

but we ended up meeting,

we’ll say “may our war song

go on, wherever the colour of the snow clouds is!”

 

Crawling around, beyond the dark forest,

sniffing footprints is Zoro, Zoro, Zoro,

make your hair messy, beat the path,

let’s slip into the darkness!

 

Let’s continue this journey, until

the last drop of the tears of sadness falls down!

 

Crawling around, beyond the dark forest,

sniffing footprints is Zoro, Zoro, Zoro,

make your hair messy, beat the path,

let’s slip into the darkness!

 

Towards the seashores, towards the jungles, towards the mountains,

winter hunter!

Glory and prosperity to this war song,

winter hunter!

 

Notes and Other

So yeah, this is my latest music craze, sorry for taking so much time to discover them. I slipped this song in this frenzy of Daoko translation with the excuse that “if it has the word winter in the title, it has to be a winter song, also, it’s in the compilation of winter songs from Japan on youtube so…” but be sure to expect more songs of them translated.

Daoko – さみししいかみさま (Samishii Kami-sama) Translation

Kanji

Translation

Title: Lonely God

 

The imaginary world that would break if anyone touches,

I created it again so many times,

I made my body sweet waiting only for you

and from the back of the moon

I want to know,

love me!

There’s no more love.

 

You called me

a lonely god,

I’m nowhere near being lonely,

I don’t think I’m lonely.

 

Hey, in the world where you were born,

the taste your living experience

is sweet? Spicy? Salty? Bitter?

Or maybe acid?

How much love

do you give to this world?

Those figures look like a lie,

they look like a masquerade ball.

 

Round and round, round and round,

I’ll turn, dance, show you that I am having fun,

a lonely god,

may it is so, but it is unexpectedly not bad.

 

The imaginary world that would break if anyone touches,

I created it again so many times,

I made my body sweet waiting only for you

from the back of the moon.

 

I want to meet love

I want to meet love

I want to meet love

I, love

 

Without even knowing how it was before, the world melts

inside the warm water,

the bursting bubbles are like humans,

and I am the same.

 

The imaginary world that would break if anyone touches,

I created it again so many times,

actually, I want you to touch me here,

from the back of the moon.

 

If you touch it, it will be the end of the illusion,

I’ll create it again so many times,

but in reality I’m the most fragile,

just like the fragments of the moon.

 

If you touch it, it will be the end of the illusion,

I’ll create it again so many times,

come on, look, touch me,

feel something of the real me.

 

I want to know

Love me

There is no more love

This world is falling

 

Notes and Other

Words in Italic are in English in the original lyrics.

Another classic from Daoko, a song about the creation of a song and the distance between that and what we call “reality”. If you think about a song like a “idea”, you may see of that can be understood as an artist point of view, the way in which someone creates its own beliefs, its own world. The lonely god here, is no one but Daoko itself, which, as an artist creates so many times a fictional world based on her point of view, but just like anyone else, only wants to touch the reality of the others.

Daoko – okay! Translation

Kanji

Translation

 

I’m still waiting for the line that connected the two points

to link with me.

Since I somehow live

without feeling or reacting to anything,

somehow I got fed up with everything.

I feel like I’m incompatible with society,

hello? Hello? Does this reach anyone?

Hello? Hello? I got tired of rational thinking.

Looks like your original colour has dried out,

even though I paint it over with my colour, it won’t stay, right?

I hate the word “one day”,

it’s so uncertain and un-shaped.

Until when should wait for this “one day”?

I’ll pretend not to see it and run from reality,

rather than the present of always, at least it will be my present,

don’t leave behind your present!

I’m not okay

It hasn’t come yet, it hasn’t come yet but

You’re not okay

The dreams haven’t yet come, the dreams haven’t yet come but

But that’s ok

It’s fine like that, for sure, for sure.

Even though we don’t have wings, we’ll stretch our back muscles,

we are angels!

Okay!

Somehow, somehow, somehow,

how many times have piled up in vain my half lives,

sometimes I realize that I’m still not complete,

I’m a kid that just need to try, I’m a kid that just need to try,

so just do it! If you do try to do it,

you won’t get power but something useful.

But I don’t hate that me ♥

Because the mistake I made yesterday,

the modest kiss from the goddess,

the traumatic scars of the heart,

are for sure the necessary nurturing for tomorrow.

Hey yo Mr. Miss Future

Welcome! Shining New Jacks

The colours of the everyday, paint over it, shine, shine,

somehow.

 

I’m not okay

It hasn’t come yet, it hasn’t come yet but

You’re not okay

The dreams haven’t yet come, the dreams haven’t yet come but

But that’s ok

It’s fine like that, for sure, for sure.

Even though we don’t have wings, we’ll stretch our back muscles,

we are angels!

Okay!

I’m not okay

It hasn’t come yet, it hasn’t come yet but

You’re not okay

The dreams haven’t yet come, the dreams haven’t yet come but

But that’s ok

It’s fine like that, for sure, for sure.

We are dirty, but we are not corrupted,

we are angels!

Okay!

 

Notes and Other

Words in Italic are in English in the original lyrics.

Pretty straight-forward song, which looks more a long flow of consciousness.

Daoko – ぼく (Boku) Translation

Kanji

Translation

Title: Me

 

Since there is still time

before the morning comes,

I’ll look into some faint memories,

Will I win the lottery prize for New Year’s Eve?

Since I can properly decide my plan

starting from the tomorrow that I’ll waste,

don’t give up on me,

give me more love,

like a cannon,

if you won’t give me love, I’ll be a lost child,

there’s nothing in this world that can surprise me!

 

Since I don’t have any talent, I DON’T LIKE myself,

the way to go over the always depressing thought

of realizing such a thing,

is that there will be a possibility,

one day, ok?

How long?

I want to know!

It’s big problem, I don’t have any self-confidence.

I don’t know the you

who doesn’t know me.

I only know the me

who doesn’t know you.

 

When will you realize that?

You just don’t know,

you don’t realize

that I hate me,

so uncool, right?

 

Even though I sing a cool song,

even though the uncool me sings a song,

the pretty you won’t turn towards me, right?

Someone, please, sing instead of me!

 

It’s a life in which we cross each other without encountering,

what the hell, what is that, don’t mind it, you’ll get nervous,

I envy bold people but

if I changed my appearance

from my inferiority complex who has dried all my tears, what will change?

I entered a major label,

what has changed?

error, error, error,

if I can aim at something and sell successfully, there’s no need to sacrifice anything, right?

 

I’m strange so it’s strange but

with this strange voice and strange lyrics

I came this far, it is strange so,

no matter what everyone says to me,

it’s because I am strange.

 

My feelings,

your feelings,

the feelings of everyone, I want to make them good.

 

Self-satisfaction is good, you’re fine just with that,

you keep thinking and barking like that,

I stretch my ideas,

your help is always needed.

Since the answer is always “no”, there are no questions,

If you prepare in advance, you won’t be sorry,

go ahead, go on,

I want you to fantasize on me,

that me is your me so

create

the imaginary me,

fantasize on

the imaginary me.

 

When will you realize that?

You just don’t know,

you don’t realize

that I hate me,

so uncool, right?

 

Even though I sing a cool song,

even though the uncool me sings a song,

the pretty you won’t turn towards me, right?

Someone,please, sing instead of me!

 

I’ll compose cool songs!

Even though I am not cool I sing songs!

Even though the pretty won’t turn towards me

I won’t let anyone

sing instead of me!

 

Notes and Other

Words in Italic are in English in the original lyrics.

A song which looks like it’s composed during the New Year’s Eve, a perfect day to reflect on future plan and on what we have done until now. A simple, playful song, where Daoko talks consciously about her, her image and her perception of herself.

Daoko – BOY Translation

Kanji

Translation

 

T-O-K-Y-O give us an answer please!

Today too this city is noisy, near the statue of Hachiko, symbol of peace,

lost children go left and right.

All the young people looking down, like a group of vagabonds,

At the crossing intersection, scramble, the oxygen is running out.

Eh? This is a turning point…

I don’t know any crossing, come quick!

In the tumult of the city in which I guess it’s fine even if you walk ahead with the red light, breathing is painful,

In the labyrinth of streets in which I hesitate while saying “Er…Er…”, I feel the need to vomit,

An echoing alarm, the showy cheerleading shouts,

let’s go to the time after the collapse of this world,

in front of the exit the people glimmer, a hint of life,

I’ll surely find it here.

Hey, BOY

Don’t be so sad!

I don’t want to see that face!

Instead of stopping and worrying,

let me hear the continuation of your story!

Make a deep breath and scream!

BOY! BOY! BOY! BOY!

Paint over everything with green paint, darling!

Student dressed like the latest fashion,

fathers who have done a good job and come back from work,

part-timers distributing tissues with all their might,

female high school students used to slightly show their underwear,

everyone has such an energy,

because everyone feel the power of living,

everyone is shining, living the present.

In the middle of the big streets, I’m a small bird,

the dazzling stars are far away,

rain at Shibuya, covered by an umbrella,

the colorfully tainted puddles are somewhat

dazzling to me, what I desire now,

the trendy girl come out from the 109th street clicks her tongue like saying no,

I’ll go with the mentality of not being discouraged.

Hey, BOY

I don’t want to see that face!

Instead of stopping and worrying,

let me hear the continuation of your story!

You spit out and chewed on a gum,

The bloomed moon was missing a piece and cracked,

the central quarter is full of people,

I get forcibly caught and there’s no way out,

in the life many things happen, that’s obvious,

that’s what I say to the weakened hearts,

when the things around us become stagnant, that’s when genuinity end,

the idea of “people” is mysterious,

through the people we don’t know, we form a linked circle.

Hey, BOY

Don’t be so sad!

I don’t want to see that face!

Instead of stopping and worrying,

let me hear the continuation of your story!

Make a deep breath and scream!

BOY! BOY! BOY! BOY!

Hey, BOY

Don’t be so sad!

I don’t want to see that face!

That’s right, the circle that links us is a closed hole,

since we can say “See you tomorrow”,

let’s make a toast for the future encounters!

Let’s show to everyone the shops which this city can be proud of.

 

Notes and Other

Words in Italic are in English in the original lyrics.

One of Daoko’s oldest song, in its new, re-arranged version. I love the representation of Tokyo, an enormous city that sometimes looks like it’s swallowing it’s own inhabitants, through the eyes of a young girl who is just looking for someone to love or a safe place in the future.

 

Daoko – 歌舞伎町の女王 (Kabuki-chou no Joou) Translation

Kanji

Translation

Title: The princess of Kabuki-chou*

 

Every time I hear the cry of the cicadas,

in my eyes lingers the memory of Kujukuri Beach**.

I parted from the hands of my wrinkly grandmother

and arrived alone in the pleasure quarter.

 

My mom here is the queen,

I, who look exactly like her,

was enchanted by the pleasure quarter

and stretched my arms towards anyone.

 

When I was 15 years old, the queen

disappeared leaving me there.

Guess I’ll be living together

with the man visiting every Friday.

 

I arrived in this city

without even being invited by anyone.

Even though I wasn’t raised here, it feels like I miss those days,

rather than memories, it’s the colony essence that makes my chest burn.

 

What I remember is the fragrance of the perfume,

without saying goodbye to the past in which I was raised

smelling that lingering smell, I wander alone.

Red lipstick applied clumsily,

seeing those lips, turned me to crime.

It’s not even like I wish to find again the face of my mother,

in fact I turned myself to hedonism,

once I crossed the entrance control, this city was already waiting for me.

 

“The ones who once were prosper, will inevitably decline”

When I understood that meaning

the place where I stepped in was already the pleasure quarter.

 

The woman who disappeared,

I hate her but summer is now***,

being addressed as queen

is something I feel proud of.

 

Neon and street lights, vague lights,

everyone except me are adults.

No matter if I did cut my bloodline links or not, in the end I followed it.

Today too, the depraved**** men and the fragrances of women

will move the city.

Tomorrow too, an unknown girl

will be the queen, how beautiful*****!

What everyone desires is pleasure,

what everyone inhales is the lovely dirt of the fleeting world******!

 

The me, who has become a women,

only sells herself,

if I wished for sympathy,

I’d lose everything.

 

If you get out from the eastern gate

of the JR station of Shinjuku,

there’s my garden,

the great amusement park, Kabuki-chou*.

 

Starting from tonight, in this quarter,

the unmarried me will be the queen.

 

Notes and Other

*=It’s the name of the pleasure quarter of Tokyo.

**= a beach where usually all the residents of Tokyo go to enjoy the sea.

***=it’s an expression linked to the prostitutes in the pleasure quarters. Usually compared to cicadas, the meaning is that they need to exploit their beauty while it is still in its bloom.

****=the word has also the meaning of “smelly”, creating a contrast with the “fragrance” of the prostitutes.

*****=this word kinda summarize half of the Japanese culture. It’s an expression used to indicate the beauty of cherry flowers: delicate, soft, beautiful because they soon scatter. And much more. But it’s too difficult to explain.

******=the word is “Ukiyo”, it indicates the world of pleasure quarters and its lifestyle. It’s a vast universe of culture and art, if you want to know more, try google it.

This song was originally written by Shiina Ringo, some kind of Japanese Madonna (the artist): singer, icon, sex symbol and such. So yeah, it’s a cover of this song. But it’s interesting that Daoko put such a song in a album where she explore her being a main stream artist: it’s almost as she is trying to compare herself to past’s icon. Interesting.

Also, the story is about a young girl who, after she came to Kabuki-chou, took the place of the mother she actually despised, turning just like her. Remember that, in Japan, high-ranks prostitutes are, first of all, entertainers, just like musician are. Thinking about it in this way, makes the whole song different. Is Daoko talking about her condition as icon? The image of Shiina Ringo may be seen as the mother (in an artistic way) of Daoko? Nobody can tell, but surely, if this song was created and put here, there has to be a meaning.