R指定 (R-Shitei) – インザコンクリート (In the Concrete) Romaji and Translation

Kanji

Romaji

 

Is this my life? Yuganda kodou

Asamuki ubawareta haru

 

Basei wa narihibiku tsukisasu itami hakike wa

Me ni mieru jinsei no kachi to te ni totta orokasa no gusu

Ushinatta yasashisa no imi o nounai i kizamikomu

 

my heart freezes Koroshite hoshii

Nozomanu migomoru inochi

 

Yurayura yureteru kono ishiki no naka de

ochiteyuku wasurerarenai omoide to nemurou

 

Itsuka wa sukuwareru no Tsumetasa ni ki ga kuruisou

Dareka tasukete kudasai tsumetai concrete no naka de nemurou

 

Translation

 

Is this my life? A warped heartbeat,

a deceived, stolen spring…

 

Jeers echo, the piercing pain of the nausea

is the worth of the life I see with my eyes and the rubbish of the foolishness in my hands.

In the inside of my head I carved the meaning of the tenderness I can’t find no more.

 

my heart freezes, I want you to kill me,

I don’t want this pregnant life.

 

Inside the wavering, wavering consciousness

I’ll sleep with my falling, unforgettable memories.

 

Will I ever be saved? It feels like I’m getting crazy because of this cold…

Please, someone save me! I’ll sleep in this cold concrete.

 

Notes and Other

Words in Italic are in English in the original lyrics.

 

If you liked the article you might consider tipping me a coffee on my ko-fi page. It’s a cheap and effective way to support the blog and the work I put in it without being forced to any monthly subscription of sort. You can also attach a message to your donation!

R指定 (R-Shitei) – 愛國革命 (Aikoku Revolution) Translation

Kanji-Romaji

Translation

Title: Patriotic Revolution

 

Program for national prosperity,

in the westernized Heisei era cities have become digital

and fled at speed of light from the streets,

today, the presenter will scream for the surrounds.

 

To all the citizens*,

in the name of Japanese flag*,

just like the kamikaze*

log into life!

“Make the flowers sprout for Japan!”*

 

If you wish for virtue**

scatter defeat.

It’s time to show our manifesto,

to log out from tears!

“Glory to the heroes of the Japanese Spirit!”

 

“Everyone, bow!”

 

It’s time for a patriotic revolution!

Oh yeah

It’s time for a patriotic revolution!

Oh yeah

It’s time for a patriotic revolution!

Oh yeah

It’s time for a patriotic revolution!

Okay?

Okay!

Okay?

Okay!

 

“To all the sick and tired citizens*! The time of revolution has come!”

 

Hail to the Japanese flag!

Hail! Hail!

Hail to the Japanese flag!

 

Let’s chant all together as a nation our curricula,

Someone planted this brainwash into our mind.

Unidentified flying object,

five airframes: this will be our highway to skies!

 

I’m Japanese born

Destruction! To the ideals of these idiotic politicians***!

Destruction! Let’s declare war to the Powers of the state!

Destruction! Let’s blow away this sick society!

Destruction! Let’s bring revolution to all Japan!

 

In the name of a dark patriotism,

they crossed over banks

and confusionary mass media,

who did all this was

“An association of an unidentified evil”

 

Even when you’re drowning in adversity

the sun will rise from the East.

Let’s delete our sadness

and look at the future.

“March for the revolution!”

 

“Everyone, bow!”

 

It’s time for a patriotic revolution!

Oh yeah

It’s time for a patriotic revolution!

Oh yeah

It’s time for a patriotic revolution!

Oh yeah

It’s time for a patriotic revolution!

Okay?

Okay!

Okay?

Okay!

 

Notes and Other

Words in italic are in English in the original lyrics

*=these are all terms used in the propaganda during the military regime in Japan (1926-1944): they all have a strong nationalistic meaning, something that conveys the idea that “Japan has a unique and superior culture and history”. This message was used to justify the submission of many east-Asia people during that period.

**= the word may mean “virtue” but it is also the name of the Era in which Japan “reunited” as a nation, so maybe the meaning is “if you want to be one as a nation again”.

***= in the song it is read as “adults”

 

Before anyone starts to accuse R-Shitei of nationalism (and/or racism) for writing this song, I would like to remember to you that this is an artistic product and has no political value. Also, knowing that R-Shitei have written many controversial song just to make people upset, it’s important to see that, even though this is a nationalistic themed song, there are many English key words in the song so it looks like they’re mocking such ideals. To me, it just looks like an anthem to young Japanese boys living in a time which suffocate them, a way to tell them that they’re special in their own way.

 

If you liked the article you might consider tipping me a coffee on my ko-fi page. It’s a cheap and effective way to support the blog and the work I put in it without being forced to any monthly subscription of sort. You can also attach a message to your donation!

R指定(R-Shitei) – サドマゾ (Sadomaso) Translation

Kanji-Romaji

Translation

 

In a script of absolute obedience, with devotion,

every night I obediently serve.

I don’t need any cheating wife-soap opera,

I receive extreme insults.

 

Kick me, hit me, beat me more

Kick me, hit me, beat me more

Kick me, hit me, beat me more

I love you

Kick me, hit me, beat me more

Kick me, hit me, beat me more

Kick me, hit me, beat me more

I love you

Ah,

hurt me more, hit me

 

A savage S*… A savage S… A savage S…

An obedient M**… An obedient M… An obedient M…

Sadomaso

Gusha dosha bisha gusha dosha bisha

Gusha dosha bisha*** impossible

Gusha dosha bisha gusha dosha bisha

Gusha dosha bisha*** impossible

A savage S*… A savage S… A savage S…

An obedient M**… An obedient M… An obedient M…

Sadomaso

Gusha dosha bisha gusha dosha bisha

Gusha dosha bisha*** impossible

Gusha dosha bisha gusha dosha bisha

Gusha dosha bisha*** impossible

 

Night after night, night after night violence

Night after night, night after night flashback

Night after night, night after night violence

Night after night, night after night flashback

Night after night

 

Chaos chaos chaos and then rampage

Chaos chaos chaos and then brainwash

Chaos chaos chaos and then climax

Psychopath

Please give me a charismatic orgasm

so that I can almost feel it in my bones.

Please give me a charismatic orgasm

so that I can feel your sperm deep inside me,

your sperm…

 

In this temporary love there’s my complete consent,

please, put as many restraint on me as you like.

Even if I turn to pieces, even if I crumble,

to desire is a necessary evil.

 

Kick me, hit me, beat me more

Kick me, hit me, beat me more

Kick me, hit me, beat me more

I love you

Kick me, hit me, beat me more

Kick me, hit me, beat me more

Kick me, hit me, beat me more

I love you

 

Lalalalalala

 

Sadomaso

Gusha dosha bisha gusha dosha bisha

Gusha dosha bisha*** impossible

Gusha dosha bisha gusha dosha bisha

Gusha dosha bisha*** impossible

 

End

 

Notes and Other

*=it stands for “Sadist”

**= it stands for “Masochist”

***= I don’t think these words mean anything,maybe it’s just a way to describe the violent pleasure of being beaten.

R-Shitei are quite known to produce controversial content and this song is no difference: while everybody sings about classic loves, they try to describe something that is often seen as obscene although one of the many aspects of love. Maybe it’s something that doesn’t feel right, maybe it’s an higher and more sincere form of love, but, whatever is the case, the courage of this band to publish such a difficult-themed song is not to be forgotten.

 

If you liked the article you might consider tipping me a coffee on my ko-fi page. It’s a cheap and effective way to support the blog and the work I put in it without being forced to any monthly subscription of sort. You can also attach a message to your donation!

R指定 (R-Shitei) – forest Translation

Kanji-Romaji

Translation

 

In a place where the sun won’t reach, an ugly flower is blooming.

The you, whose roots are dry and who is moistening covered in dirt, is fine like this.

 

This buried life soon

will eventually sprout again from the soil.

Wherever this rising fog will lead

I’ll follow that path deeper and deeper.

 

There’s no exit in the labyrinth of the lost you

and you’re intoxicated by the pleasure of these sinful days.

Where will be cut the thread* tied to us?

You will look back and search for the footprints, even if you can’t come back.

 

You are enveloped by the morning mist and hide that clumsy childish behaviour of yours,

ignoring the advises you choose your path, I wonder if you will slip down and get hurt…

 

But even so, you’re fine. I want to know you,

even if you will end up badly.

 

The fruits of the lies hid by the sweetness invite you to sleep,

the presentiment of a goodbye, you close your eyes in my arms.

Because of your obsession, even after that cunning kiss

you don’t wake up from that deep dream, in this forest of dependence.

 

It’s fine even if you say just “I love you”,

I want to be satisfied by you.

Don’t say this is the end,

the remaining “goodbye” is still scary…

 

There’s no exit in the labyrinth of the lost you

and you’re intoxicated by the pleasure of these sinful days.

Where has been cut the thread* tied to us?

The footprints are struck by the rain and disappear. We won’t come back to such a distance**. This forest of dependence seems a sea of tree.

 

Notes and Other

*=To me, it feels like a reference to red thread connecting the people destined to be together forever (if you don’t this legend you’ll find it easily on google). Also, the red thread is displayed in the video so I guess I’m right.

**= it has the meaning of “distance of emotions” or, in other words “kind of relationship”

Really nice song talking about the love for a girl which seems impossible to save from this forest (maybe it is a metaphor for society? Maybe for depression? Who knows..) because she just keep hurting and intoxicating herself. Therefore, there’s just a bitter conclusion, but it’s still full of emotions.

 

If you liked the article you might consider tipping me a coffee on my ko-fi page. It’s a cheap and effective way to support the blog and the work I put in it without being forced to any monthly subscription of sort. You can also attach a message to your donation!

List of Translation and Reviews (in constant update)

I knew that this moment would inevitably come, and every time it feels like cleaning up my room: a nightmare in which I try to tame a chaos that will inevitably take over again. Let’s go! Artists are in alphabetical order.

9Goats Black Out

You

dye an unease

生憎雨 (Ainiku Ame)

嘔吐 (Outo)

Alsdead

FLASHBACK

Asian Kung Fu Generation

ソラニン (Solanin)

爆弾ジョニ- (Bakudan Johnny)

ステキ世界 (Suteki Sekai)

Black Gene for the Next Scene

桜乱トランス destiny (Sakuran Trance Destiny)

BUCK-TICK

悪の華 (Aku no Hana)

ドレス (Dress)

cinema staff

希望の残骸 (Kibou no Zangai)

Dadaroma

dadaism#1(album review)

溺れる魚(Oboreru Sakana)

Money

モルヒネ#1 (Morphine #1)

SEX!

モルヒネ#2 (Morphine#2)

ベルカとストレルカ (Beruka to Sutoreruka)

「雨のワルツ」 (Ame no Waltz) (album review)

雨のワルツ(Ame no Warutsu)

愁いリビド- (Urei Libido)

腐ったミカンの方程式 (Kusatta Mikan no Houteiishiki)

「最終電車」 (Saishuu Densha) (album review)

最終電車 (Saishuu Densha)

アパシー・ヒューマン (Apathy Human)

ハイアンドロー (High and Low)

モルヒネ♯3 (Morphine#3)

Ars Amatoria

地面 (Jimen)

ルシッド ドリーム(Lucid Dream)

螺子 (Neji)

Kurt

「リズリーサーカス」 (Rizurii Saakasu)

トレンドアイデンティティ (Trend Identity)

月のうた (Tsuki no Uta)

夢タラレバ (Yume Tarareba)

ブリキ (Buriki)

「Happy Halloween」

造花とカラシニコフ (Zouka to Kalašnikov)

ディレンマとキャンド (Dilemma to Kyando)

クワイエットレッド (Quiet Red)

愛してると言ってよ (Aishiteru to itteyo)

ロマンスグレー (Romansu Guree)

NPD

私、バンギャじゃないわ (Watashi, bangya ja nai wa)

ポルノグラフ (Pornograph)

別れのうた (Wakare no uta)

ちょっとおかしな恋愛観 (Chotto Okashi na Ren’aikan)

わるいくすり (Warui kusuri)

アリス・イン・ダ・アンダーグラウンド (Alice in the Underground)

いいくすり (Ii Kusuri)

2017年7月21日の日記 (Nisenjuunananen shichigatsu nijuuichinichi no nikki)

THE KINKY

ファントムペイン (Phantom Pain)

白いゼラニウム (Shiroi Geranium)

イノセントホリック (Innocent-Holic)

ある日、世界は美しいと思ってた (Aru hi, Sekai wa Utsukushii to Omotteta)

KIDS WAR

僕はアンドロイド (Boku wa Android)

汚れる前に (Yogoreru Mae ni)

FAKE

蛍 (Hotaru)

部屋とブラジャーと私 (Heya to Burajaa to Watashi)

トゥルリラ (Tururira)

カリスマロックスターは売れないぜ! (Charisma Rockstar wa urenaize!)

キスをしよう (Kiss o shiyou)

A PLAIN

デンドロビューム (Dendrobium)

最後に抱きしめたあなたは少し泣いていた (Saigo ni Dakishimeta Anata wa Sukoshi Naiteita)

捨て猫のロンド (Suteneko no Rondo)

DAY BY DAY

Twinkle Twinkle Little Star

嫣然 (Enzen)

ケイドロ (Keidoro)

歌舞伎町のオンナ (Kabuki-cho no Onna)

ピエロのうた (Piero no Uta)

ミスター・テロルマン (Mister Terror Man)

音のない森 (Oto no nai mori)

POINT OF NO RETURN

大知三浦 (Daichi Miura)

序詞 (Joshi)

円環 (Enkan)

硝子壜 (Garasubin)

淡水魚 (Tansuigyou)

テレパシー (Telepathy)

飛行船 (Hikousen)

対岸の掟 (Taigan no Okite)

胞子 (Houshi)

誘蛾灯 (Yuugatou)

綴化 (Tekka)

クレーター (Crater)

世界 (Sekai)

朝が来るのではなく、夜が明けるだけ (Asa ga Kuru no dewa naku, Yoru ga Akeru dake)

be myself

Blizzard

Daoko

ダイスキ (Daisuki) (feat.TeddyLoyd)

Daoko – 水星 (Suisei) Translation

拝啓グッバイさようなら (Haikei, goodbye, sayounara)

同じ夜 (Onaji Yoru)

チャームポイント (Charm Point)

歌舞伎町の女王 (Kabuki-chou no Joou)

BOY

ぼく (Boku)

okay!

さみししいかみさま (Samishii Kami-sama)

御伽の街 (Otogi no Machi)

Dezert

Hello

バケモノ (Bakemono)

Your Song

Diaura

Enigma

black sheep under the shallow sleep

月光 (Gekkou)

棘 (Toge)

倒錯症レジスタンス (Tousakushou Resistance)

Noah

Shangri-la

乱世ディストピア (Ransei Dystopia)

断頭台から愛を込めて (Dantoudai kara Ai o Komete)

Hydra

マリンスノウ (Marin Snow)

DIMLIM

離人 (Rinin)

What’s up?

DIR EN GREY

ain’t afraid to die

残 (Zan)

DISH

ハニードンクライ (Honey don’t cry)

DIV

Butterfly Dreamer

イケナイKISS (Ikenai KISS)

Dog in the PWO

アルトラ (Altra)

Dolly

ムーンライトディスコ (Moonlight Disco)

虹色のカナリア (Koushoku no Canary)

Eve X Yuuki

月華❁乱れ牡丹 (Gekkai Midarebotan)

girugamesh

period

ゴルデンボンバー (Golden Bomber)

さよなら冬美 (Sayonara Fuyumi)

水商売をやめてくれないか(Mizushoubai o Yamete kurenaika)

#CDが売れないこの世の中じゃ (#CD ga urenai kono yo no naka ja)

やさしくしてね (Yasashiku Shite ne)

誕生日でも結婚式でも使える歌 (Tanjoubi demo Kekkonshiki demo Tsukaeru Uta)

ガガガガガガガ (Gagagagagagaga)

LINEのBGMにしてるとモテる曲 (LINE no BGM ni Shiteru to Moteru Kyoku)

首が痛い (Kubi ga itai)

欲望の歌 (Yokubou no Uta)

ゴシップ (Gossip)

亡骸よ (Nakigara yo)

七月三十一日 (Shichigatsu Sanjuuichinichi)

Gothcarocka

Marry me ‘cause I hate u

Gravity

よいしょ!わっしょい!グラビティ! (Yoisho! Wassho! Gravity!)

Hello Sleepwalkers

夜明け (Yoake)

新世界 (Shinsekai)

ホタル (Hotaru)

野良犬の詩 (Norainu no Shi)

Ice

Harness

いきものがかり (Ikimonogakari)

きらきらにひかる (Kirakira ni Hikaru)

ジェックケイパー (Jack Caper)

絶狂アイロニー (Zekkyou Irony)

御用だ!! (Goyou da!!)

Jin-Machine

宇宙ニンジャアメリカ (Uchuu Ninja America)

ゴリラ (Gorilla)

V系は夏大好き (V-Kei wa Natsu Daisuki)

がんばれ!桜、アディオス (Ganbare! Sakura, Adios)

手を洗WAR (Te o AraWAR)

怪盗戦隊ヌスムンジャ (Kaitou Sentai Nusumunja)

ジャニヲタをやめてくれないか (Janiwota o Yamete Kurenaika)

無害ヘラヘラガール (Mugai Hera-hera Girl)

金欠ピラニア (Kinketsu Piranha)

百鬼夜行バス (Hyakki Yakou Bus)

クロアゲマン (Kuroageman)

国立少年 – 国立キッド (Kokuritsu Shounen – Kunitachi Kiddo)

感覚ピエロ

O-P-P-A-I

木下百花

少しだけ、美しく (Sukoshi dake, utsukushiku)

己龍 (Kiryuu)

暁歌水月(Gyouka Suigetsu)

彩(Irodori)

日出ズル國 (Hi Izuru Kuni)

千鶴 (Chizuru)

阿吽 (Aun)

百鬼夜行 (Hyakki Yakou)

心中歌 (Shinjuuka)

情ノ華 (Jou no Ka)

朧月夜 (Oborozukiyo)

春時雨 (Harushigure)

無垢 (Muku)

転生輪廻 (Tenshou Rinne)

花鳥風月 (Kachoufuugetsu)

私塗れ (Watashi mamire)

鵺 (Nue)

キズ (Kizu)

ステロイド (Steroid)

0

天誅 (Tenchuu)

Kra

微笑みの葬列者 (Hohoemi no Souressha)

黒百合と影 (Kuroyuri to Kage)

ひとり桜。 (Hitorizakura.)

La’veil mizeriA

Farewell

Insomnia

Lycaon

Shadow

lynch.

CREATURE

Eternity

Sorrow

JØKER

XERO

IDOL

まみれた (Mamireta)

お邪魔します (Ojama Shimasu)

摩天楼オペラ (Matenrou Opera)

Orb

炎の人

Invisible Chaos

Mejibray

The end

羽花 (Uka)

眩暈SIREN (Memai SIREN)

偽物の宴 (Nisemono no Utage)

ジェンガ (Jenga)

思いでは笑わない (Omoide wa Warawanai)

メリーバッドエンド (Merry Badend)

神厄性書 (Shinyakuseisho)

Morrigan

Everlasting

NoGoD

神風 (Kamikaze)

Break out!

-OZ-

Stigma

ペンタゴン (Pentagon)

Welcome to ghost hotel

ポップコーンモンスター (Popcorn Monster)

ボクラノウタ(Bokura no Uta)

BAD BOY

反抗声明 (Hankou Seimei)

夜伽話 (Yotogi Hanashi)

グッドバイ (Goodbye)

カルチャーショック (Culture Shock)

PIERROT

クリアスカイ (Clear Sky)

ハルカ・・・ (Haruka…)

Plastic Tree

落花 (Rakka)

サイレントノイズ (Silent Noise)

念力 (Nenriki)

雨中遊泳 (Uchuu Yuuei)

ゼロ (Zero)

遠国 (Enkoku)

ポイドル (Poidol)

アイオライト (Iolite)

粛清エレジー (Shukusei elegy)

Aqua Blue

ポルカドットスティングレイ (Polka-dot Stingray)

テレキャスター・ストライプ (Telecaster Stripe)

人魚 (Ningyo)

エレクトリック・パブリック (Electric Public)

ミドリ (Midori)

シンクロニシカ (Shinkuronishika)

べ二クラゲ (Benikurage)

本日未明 (Honjitsu Mimei)

サレンダー (Surrender)

レム (REM)

BLUE

少女のつづき (Shoujo no Tsuzuki)

パンドラボックス (Pandora’s Box)

リスミー (Rhythmy)

煌めく (Kirameku)

 ICHIDAIJI

DENKOUSEKKA

ドラマ (Drama)

ばけものだらけの街 (Bakemono darake no machi)

ヒミツ (Himitsu)

大脱走 (Dai Dassou)

ラブコール (Love call)

7

ラディアン (Radian)

話半分 (Hanbun Hanashi)

有頂天 (Uchouten)

バケノカワ (Bake no Kawa)

阿吽 (Aun)

オトシマエ (Otoshimae)

おやすみ (Oyasumi)

おはよう (Ohayou)

女神 (Megami)

トゲめくスピカ (Togemeku Spica)

JET

FREE

化身 (Keshin)

FICTION

プロモライト(Pulmolight)

8回目のマニフェスト (Hakkaime no Manifesto)

Purple Stone

回転木馬 (Kaiten Mokuba)

パニックパニック! (Panic Panic!)

ポイズンチョコレート (Poison Chocolate)

Razor

RED ZONE

千年ノ色彩 (Sennen no Shikisai)

Reign

Club Bunny

AKANE

君に (Kimi ni)

Ghost Labyrinth

Venom

RISE

Pupa

Singing in the Reign

エミリアの土曜日 (Emilia no Doyoubi)

桜流し (Sakura Nagashi)

defective scene

Tonight

Reol

エンド (End)

第六感/THE SIXTH SENSE (Dai rokkan/THE SIXTH SENSE)

Q?

Rithem

首すじライン (Kubisuji line)

R-指定 (R-Shitei)

ラストレイン (Rasuto Rein)

愛國革命 (Aikoku Revolution)

サドマゾ (Sadomaso)

病ンデル彼女 (Yanderu Kanojo)

セカイノオワリ (Sekai no Owari)

forest

正義のヒーロー (Seigi no Hero)

-SHAMBARA-

インザコンクリート (In the Concrete)

ぼくらのアブノーマル (Bokura no Abnormal)

delete.

君にオバードーズ (Kimi ni Overdose)

予言 (Yogen)

EROGRO

フラッシュバック (Flashback)

CLIMAX

遺書 (Isho)

Ryo

Unwish

Secondwall

恋の終わりに、桜舞い散る (Koi no Owari ni, Sakura Maichiru)

言葉 (Kotoba)

Beautiful Lie

シェルミー (Shellmy)

少女地獄 (Shoujo Jigoku)

優しい世界 (Yasashii Sekai)

ヒューマンゲート (Human-geeto)

大人になったら死にたい (Otona ni Nattara Shinitai)

過食性障害嘔吐 (Kashokusei Shougai Outo)

シビレバシル (Sibilebashir)

サヨナラ狂詩曲 (Sayonara Kyoushikyoku)

SiM

SAND CASTLE feat.あっこゴリラ (Akko Gorilla)

sleepyhead

闇雲 (Yamikumo)

Hopeless

meltbeat

須田将暉 (Suda Masaki)

虹 (Niji)

SuG

SuG – SICK’S

Agaku

水曜日のカンパネラ (Suiyoubi no Campanella)/ Wednesday Campanella

ラ- (Ra)

そこに鳴る

エメラルドグリーン (Emerald Green)

もう二度と戻れないあの頃に (Mou nidoto modorenai ano koro ni)

新世界より (Shinsekai Yori)
Su凸ko D凹koi (Suttoko Dokkoi)

店長、私バイト辞めます。 (Tenchou, Watashi wa baito yamemasu.)

元カノ地獄 (Motokano Jigoku)

the Raid.

籠女唄 (Kagome Uta)

Umbrella

軽薄ナヒト (Keihakuna hito)

Uplift Spice

オメガリズム (Omega Rhythm)

ビレッジマンズストア (Village man’s store)

ビレッジマンズ (Village men)

Wendy

Vistlip

Rem Sleep

vivid undress

簡単な言葉 (Kantanna Kotoba)

生きて生きて (Ikite Ikite)

シーラカンスダンス (Shirakansu Dansu)

ウララ (Urara)

私メンヘラなんかじゃないもん (Watashi menhera nanka ja nai mon)

さよならジレンマ (Sayonara Dilemma)

yours

スクランブル (Scramble)

和楽器バンド(Wagakki Bando)

起死回生 (Kishikaisei)

なでしこ桜 (Nadeshiko Zakura)

雪影ぼうし (Yukikage Boushi)

細雪 (Sasame Yuki)

砂漠の子守唄 (Sabaku no Komoriuta)

沈まない太陽 (Shizumanai Taiyou)

打首獄門同好会

島国DNA (Shimaguni DNA)

ザアザア (XaaXaa)

悲しみなら手を叩こう (Kanashimi nara Te wo Tatakou)

雪時計 (Yukidokei)

カミソリ (Kamisori)

どす黒い (Dosuguroi)

余命 (Yomei)

私の名前をちゃんと呼んでよ (Watashi no Namae o chanto yondeyo)

ぐちゃぐちゃ (Gucha Gucha)

ラストダンス (Last Dance)

恋人ごっこ (Koibito gokko)

最後の歌 (Saigo no Uta)

◯と× (Maru to Batsu)

黒い猫ちゃん (Kuroi neko chan)

透明人間 (Toumei Ningen)

アサガオが泣いてる (Asagao ga Naiteru)

ヒルガオの憂鬱 (Hirugao no Yuuutsu)

ヨルガオが笑う (Yorugao ga warau)

赤色 (Akairo)

青空やめて (Aozora Yamete)

のろいうた (Noroiuta)

知らない知らない (Shiranai Shiranai)

影 (Kage)

マザレナイ (Mazarenai)

カラカラ (Kara kara)

キオク (Kioku)

ラブレター (Love Letter)

死んじゃったポチの話 (Shinjatta Pochi no Hanashi)

水没 (Suibotsu)

破裂 (Haretsu)

カメレオン女 (Chameleon Onna)

イライラする雨 (Iraira suru ame)

クローゼットの奥の奥の奥の奥 (Closet no oku no oku no oku no oku)

冷凍人間 (Reitou Ningen)

うそつき (Usotsuki)

X Japan

X

紅 (Kurenai)

Yeti

Music

R-指定 (R-Shitei) ー 病ンデル彼女 (Yanderu Kanojo) Translation

Kanji-Romaji

Translation

Title: Sick Girl

 

That girl is cutting her wrist even today.

The girl says “Where is the worth of my existence?”

That girl is cutting her wrist even today

with her sharp look.

 

The bandage wrapped around her left hand

looks like it’s hanging and it’s barely visible.

The bandage wrapped around her left hand

is mourning about something.

 

It looks like that girl is absent today too.

Classmate A says “Could it be that Sachiusoko* is dead? Ahah”

It looks like that girl is absent today too.

because of those sharp words.

 

It’s not her who turned spontaneously in the garbage of society,

it’s the society that has thrown that girl away.

It’s not her who turned spontaneously in the trash of society,

it’s the world that’s going mad.

 

The quantity of of that non-stop piercing pain

is a lethal dose, an overdose,

a future of comatose state awaits, it can’t be helped any more.

 

The inside of your brain on which tranquillizers don’t work

makes those delicate and emotionless looks of yours.

I love this side of you

and you will lose your mental equilibrium and your soul will crumble

but I will do anything to cure you.

The sick girl who ran into the unreality,

tainted in deep red, she said

“I want to die”

 

That girl was always holding onto her arms.

I said “Are bunnies friends of her?”**

That girl was always holding onto her arms.

The dark past won’t vanish.

 

In this world which goes on no matter what,

she cried because of the pain and the sadness.

This world which goes on no matter what

looked like an illusion.

 

Even though she walks on the railways to make the others worried,

in the end she’s not for real,

she has just had enough of the lie of the soon incoming “freedom”. ***

 

And even the day in which she will final decide that she wants to die

because of her inferiority complex,

when she will follow and cut open the cutting line

and look down to a side,

she will see how worthless is the world.

 

The inside of your brain on which tranquillizers don’t work

makes those delicate and emotionless looks of yours.

I love this side of you

and you will lose your mental equilibrium and your soul will crumble

but I will do anything to cure you.

Running into unreality, tainted in deep red…

 

The sick girl

The mental ill girl

The sick girl

The mental ill girl said

“Let’s live”.

 

Notes and other

*=Sachiusoko is a nickname to mock the girl of the song. It’s a pun between “Sachiko” (a common name for a girl which literally means “lucky/happy girl”) and “uso” (“lie” in japanese): the result is something like “the girl whose luck/happyness is just a lie”. A pretty childish pun.

**=I don’t really get what they are trying to say with this phrase. Maybe she’s just friend with bunnies because she’s too shy to be friend with people. Maybe it’s some slang or saying popular between young people. I still don’t know.

***=this line is actually like the girl herself spoke but since I used 3rd person for the whole song I preferred to leave it that way.

The song talks about the suffering of a school girl who is bullied (bullying in schools is a very serious problem in Japan). I prefer to stop with explanation here in order not to spoil you the song.

 

If you liked the article you might consider tipping me a coffee on my ko-fi page. It’s a cheap and effective way to support the blog and the work I put in it without being forced to any monthly subscription of sort. You can also attach a message to your donation!